"patriarcale" - Traduction Français en Arabe

    • الأبوية
        
    • الأبوي
        
    • أبوي
        
    • أبوية
        
    • بالنظام اﻷبوي
        
    • الذكورية
        
    • ابوي
        
    • ذكورية
        
    • أبوياً
        
    • سلطة الأب
        
    • وأبويا
        
    • وأبوية
        
    La préférence accordée au fils est une manifestation du désir culturel de perpétuer la domination patriarcale. UN تفضيل الأبناء الذكور هو مظهر من مظاهر الرغبة الثقافية في مواصلة الهيمنة الأبوية.
    Pendant des siècles, les schémas traditionnels de la société patriarcale se sont profondément enracinés en Estonie. UN وطوال قرون، نشأت في إستونيا أنماط تقليدية قوية لمجتمع قائم على السلطة الأبوية.
    Il ressort de nos observations que la société contribue grandement à alimenter la violence, en particulier patriarcale, envers les femmes. UN ولاحظنا أن للمجتمع دورا رئيسيا في توليد العنف ضد المرأة، خاصة إذا كان المجتمع قائما على السلطة الأبوية.
    La tradition patriarcale des mariages réglée par l'autorité des parents, est encore fréquente. UN ولا يزال التقليد الأبوي للزواج الذي ينظم بمقتضى السلطة الأبوية، كثير الحدوث.
    Dans la société en général, la conception patriarcale du rôle des sexes affaiblit la condition sociale et économique des femmes. UN وفي المجتمع العام، يقوض الفهم الأبوي لأدوار الجنسين وضع المرأة الاجتماعي والاقتصادي.
    Aucune religion, aucune affiliation politique, aucune société patriarcale ni pratique culturelle ne peut justifier ce fléau. UN ولا يمكن لأي دين أو انتماء سياسي أو مجتمع أبوي أو ممارسة ثقافية أن يبرر هذه الآفة.
    Il existe une culture patriarcale. La majorité des fonctionnaires de l'État et des agents de la force publique présentent des modèles de comportement patriarcaux lorsqu'ils traitent les questions relatives aux droits de la femme. UN وهناك ثقافة أبوية، وأغلب موظفي الدولة وموظفي إنفاذ القانون يظهرون أنماط سلوك أبوية في تعاملهم مع حقوق المرأة.
    Beaucoup de ces pays sont attachés à une conception patriarcale de la famille qui attribue au père, au mari ou au fils un rôle prédominant. UN وكثير من هذه البلدان يؤمن بالنظام اﻷبوي لﻷسرة الذي يحابي اﻷب أو الزوج أو الابن.
    La popularité de la pensée patriarcale traditionnelle, qui donne plus d'importance aux hommes qu'aux femmes, s'est considérablement réduite. UN ولقد شهدت هيمنة الذهنية الأبوية التقليدية التي تعلي شأن الرجل أكثر من المرأة تراجعاً ملحوظاً.
    La violence contre les femmes est un problème général dans la région et résulte d'une organisation patriarcale profondément ancrée dans les sociétés. UN والعنف ضد المرأة هو مشكلة عامة في جميع أنحاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وهو عميق الجذور في نظام السلطة الأبوية.
    :: S'attaquer à la domination patriarcale et traduire les auteurs d'actes de violence en justice; UN :: تحدي الهيمنة الأبوية وتقديم مرتكبي العنف إلى العدالة؛
    Des stratégies spécifiques devraient être mises en place pour en finir avec la culture patriarcale dominante. UN وينبغي وضع استراتيجيات محددة للتصدي بصورة حاسمة للثقافة الأبوية السائدة.
    Les structures de la famille patriarcale donnent la première place aux besoins des garçons. UN وتميل الهياكل الأُسرية الأبوية إلى تفضيل احتياجات الأولاد على البنات.
    Cela tient probablement à la structure patriarcale de la société, où les hommes sont perçus comme les chefs naturels et où, par conséquent, peu de femmes remettent en cause, voire songent à remettre en cause une telle situation. UN وربما كان السبب في هذه المشكلة يتمثل في المجتمع القائم على السلطة الأبوية الذي يعتبر فيه الرجال القادة الطبيعيين، ولذلك يقبل قليل من النساء تلك التحديات أو حتى التفكير في قبولها.
    :: Cette attitude est symptomatique d'une culture patriarcale où les femmes sont reléguées au second rang, et où leur seule fonction est de procréer; UN :: هذا الموقف ناشئ عن الثقافة الأبوية حيث تنزل المرأة إلى مرتبة ثانية، ويكون غرضها الوحيد إنجاب الأطفال.
    Toutefois, des campagnes de sensibilisation de longue durée doivent être menées pour éliminer la mentalité patriarcale fortement ancrée dans la société mauricienne. UN ولكن يتعين الاستمرار في تنظيم حملات التوعية نظراً للطابع الأبوي المترسخ بعمق في المجتمع.
    Le concept d'âge légal de la majorité cependant s'est heurté à une forte résistance de la société patriarcale. UN بيد أن مفهوم السن القانوني للرشد يلقى مقاومة شديدة من جانب المجتمع الأبوي.
    Pour que les filles aient accès à leur autonomie et à leur émancipation, une éducation non patriarcale, pour les filles et les garçons, est indispensable. UN كي تحصل الفتيات على استقلالهن الذاتي وتحررهن، من الجوهري أن يحصل الفتيات والفتيان على تعليم لا يخضع للنظام الأبوي.
    Le Lesotho est une société patriarcale, fondée sur les coutumes, la culture et des modèles sociaux. UN وليسوتو مجتمع أبوي يقوم على العادات والأنماط الثقافية والاجتماعية.
    La Commission qui a été créée à cet effet a fait observer que la famille algérienne a évolué d'une structure patriarcale dirigée par le mari à une autre structure fondée sur la solidarité familiale. UN ولاحظت اللجنة المشكلة لهذا الغرض أن الأسرة الجزائرية تطورت من بناء أبوي يرأسه الزوج إلى بناء يرتكز على تضامن الأسرة.
    Nous travaillons dans une culture masculine, paramilitaire et patriarcale. Open Subtitles لقد اخترنا العمل في ثقافة أبوية ذكورية عسكرية
    42. Beaucoup de ces pays sont attachés à une conception patriarcale de la famille qui attribue au père, au mari ou au fils un rôle prédominant. UN ٢٤ - وكثير من هذه البلدان يؤمن بالنظام اﻷبوي لﻷسرة الذي يحابي اﻷب أو الزوج أو اﻹبن.
    Il est donc nécessaire de concevoir des programmes à l'intention des hommes, conçus pour transformer les principaux traits de la culture patriarcale. UN وهكذا كان من الضروري تصميم برنامج للرجال، يهدف إلى تغيير العناصر الغالبة في الثقافة الذكورية.
    Dans cette société patriarcale... Open Subtitles عاشتا في مجتمع ابوي
    La culture dominante est presque inévitablement patriarcale de nature. UN وبصفة شبه حتمية، تكون الثقافة السائدة ذكورية في طبيعتها.
    La société érythréenne était encore largement patriarcale et, bien qu'au regard de la loi, les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes, elles ne bénéficiaient pas de l'égalité de traitement. UN والمجتمع الإريتري يظل أبوياً إلى حد بعيد؛ وقد تتساوى فيه المرأة والرجل في الحقوق القانونية، لكنهن لا يعامَلن بالسوية().
    Le phénomène d'émigration et de migration des zones rurales vers les zones urbaines a influé sur la décomposition de la famille patriarcale. UN وقد أدت ظاهرة الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وإليها إلى إضعاف الأسرة القائمة على سلطة الأب.
    En Éthiopie, la structure familiale, traditionnelle et patriarcale, était définie par un ensemble de règles hiérarchiques strictes. UN فقد كان هيكل الأسرة في إثيوبيا تقليديا وأبويا يتسم بمراتب محددة وقواعد صارمة.
    :: Reconnaître que les politiques macroéconomiques émanant d'une hiérarchie obsolète et intrinsèquement patriarcale tendent à être discriminatoires envers les besoins spécifiques des femmes et des filles, ou à les ignorer. UN :: الاعتراف بأن سياسات الاقتصاد الكلي الناشئة من تراتبية هرمية بالية وأبوية بطبعها تنحو إلى التمييز ضد الاحتياجات المراعية للاعتبارات الجنسانية للنساء والفتيات، أو إلى تجاهلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus