"pauvres à" - Traduction Français en Arabe

    • الفقيرة على
        
    • الفقيرة في
        
    • الفقراء على
        
    • الفقراء في
        
    • الفقيرة إلى
        
    • الفقيرات على
        
    • الفقيرات في
        
    • فقرا على
        
    • فقرا في
        
    • الفقراء إلى
        
    • فقراً في
        
    • الفقيرة ذات
        
    • فقراً على
        
    • الفقراء للحصول على
        
    • الفقيرة من
        
    Le fonds est financé par l'intermédiaire d'une contribution obligatoire prélevée sur chaque facture, il sert à aider les ménages pauvres à payer leurs factures d'eau. UN ويموَّل الصندوق من رسوم إجبارية تضاف إلى كل فاتورة وتُستخدَم لمساعدة الأسر المعيشية الفقيرة على دفع فواتير المياه.
    Plusieurs hommes d'affaires ont fait des dons pour aider les familles pauvres à scolariser leurs enfants. Sensibilisation UN يتبرع عدد من رجال الأعمال لمساعدة الأسر الفقيرة على إلحاق أطفالهم بالتعليم.
    Promotion de la gouvernance efficace et de la participation des communautés pauvres à leur propre développement : il s'agit là d'un critère essentiel pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN تعزيز الإدارة الفعالة ومشاركة المجتمعات الفقيرة في شؤون تنميتها: هذا شرط أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces compétences contribuent à motiver les pauvres à participer à la création d'innovations équitables. UN وتساعد هذه المهارات على تحفيز الفقراء على المشاركة في استحداث الابتكارات الشاملة للجميع.
    Action visant à assurer la participation des pauvres à la planification et à l'exécution des programmes de lutte contre la pauvreté, grâce notamment à la décentralisation des services publics; UN ضمان مشاركة الفقراء في تخطيط وتنفيذ برامج مكافحة الفقر عن طريق أمور، منها لامركزية الخدمات العامة؛
    Des mesures doivent être prises pour faciliter l'accès des ménages pauvres à l'infrastructure et aux technologies. UN على أن الأمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير لزيادة إمكانيات وصول الأسر الفقيرة إلى المرافق الأساسية والتكنولوجيات.
    Il a aussi aidé 125 familles pauvres à élaborer des projets et à mener des études de faisabilité en vue de les faire financer par la suite et conçu et diffusé plus de 42 publications sur la pauvreté et la protection sociale. UN كما ساعد البرنامج نحو 125 من الأسر الفقيرة على ابتكار أفكار لمشاريع تجارية وإعداد دراسات الجدوى اللازمة لها.
    Il a aussi aidé quelque 150 familles pauvres à élaborer des propositions et à mener des études de faisabilité concernant des activités rémunératrices. UN كما ساعد البرنامج نحو 150 من الأسر الفقيرة على تكوين أفكار لمشاريع تجارية وإعداد دراسات الجدوى اللازمة.
    Le Gouvernement chinois a aidé les habitantes des régions montagneuses reculées et d'autres régions pauvres à construire des réservoirs. UN وساعدت الصين النساء في المناطق الجبلية النائية وغيرها من المناطق الفقيرة على إنشاء صهاريج للمياه.
    Son programme d'amélioration des logements a débuté en 1995 dans la bande de Gaza et visait à aider les familles pauvres à achever ou à améliorer leurs habitations. UN ولقد بدأ برنامج تحسين الإسكان الخاص بمؤسسة الإسكان التعاوني في عام 1995 في قطاع غزة بهدف مساعدة الأسر الفقيرة على إكمال مساكنها أو تحسينها.
    Le PAM aide également les pauvres à se doter de moyens et à assurer leur propre subsistance. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يساعد البرنامج على بناء اﻷصول، ويشجع اعتماد الشعوب الفقيرة على أنفسها.
    Les pays riches devraient apporter leur contribution pour aider les pays pauvres à éliminer les causes profondes de détresse en formulant une politique commune mondiale, responsable et transparente. UN ينبغي للبلدان الغنية أن تقدم المساهمات اللازمة لمساعدة البلدان الفقيرة على استئصال اﻷسباب العميقة الجذور للبؤس بصياغة سياسة موحدة عالمية مسؤولة وشفافة.
    La communauté inter-nationale, et en particulier les pays développés, doivent respecter leurs engagements et aider les pays pauvres à améliorer les conditions de vie de tous les enfants. UN وفي نهاية حديثه دعا المجتمع الدولي والعالم المتقدم النمو، بصفة خاصة، إلى الالتزام بتعهداتهما ومساعدة الأمم الفقيرة في توفير حياة أفضل للأطفال.
    Le PNUD a des mécanismes efficaces en place pour appuyer le développement de tels cadres et pour aider les collectivités pauvres à améliorer leur accès à des approvisionnements en eau et à des moyens sanitaires idoines. UN ولدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي آليات فعالة لدعم وضع أطر هذه السياسات ومساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة في جهودها الرامية إلى تحسين إمكانية الحصول على إمدادات المياه والمرافق الصحية الكافية.
    Une coopération de ce type aide les pays pauvres à trouver des solutions adéquates, peu coûteuses et durables à leurs problèmes. UN وقد ساعد مثل هذا التعاون البلدان الفقيرة في إيجاد حلول لمشاكلها مناسبة ومنخفضة التكلفة ومستدامة.
    Capacité des pauvres à utiliser les ressources pour acquérir des moyens UN قدرة الفقراء على استخدام الأصول لأغراض سبل العيش المستدامة
    La présente génération a assisté à l'amélioration la plus importante de la condition des pauvres à travers le monde. UN وشهد الجيل الحالي أهم تحسّن على الإطلاق لحالة الفقراء في العالم بأسره.
    Le Gouvernement s'est fixé comme objectif de réduire encore le nombre de familles pauvres, à 7,11 %, et le nombre de personnes vivant dans la pauvreté à moins de 19 % en 2015. UN وقد حددت الحكومة هدفاً يقضي بزيادة تقليص نسبة الأسر الفقيرة إلى 7.11 في المائة وتقليص نسبة السكان الذين يعيشون في فقر إلى ما دون 19 في المائة في عام 2015.
    Le coût élevé des procédures d'avortement dans les hôpitaux contraint les femmes pauvres à subir des avortements clandestins et à mettre en danger leur santé. UN فتكاليف إجراء الإجهاض المرتفعة في المستشفيات تُجبر النساء الفقيرات على معاناة إجراء الإجهاض سرا وتعريض صحتهن للخطر.
    Ils pourraient s'attacher à faire participer les femmes pauvres à l'élaboration des programmes dont elles sont les bénéficiaires. UN ويمكنها أيضا أن تتخذ خطوات لاشراك الفقيرات في تصميم برامج موجهة لصالحهن.
    La communauté internationale des donateurs doit en priorité aider les États les plus pauvres à réformer leur système judiciaire et pénitentiaire. UN كما يجب على مجتمع المانحين الدولي مساعدة الدول الأكثر فقرا على سبيل الأولوية في إصلاح نظمها القضائية وسجونها.
    Il s'agissait en fait de savoir si l'UNICEF devait se préoccuper au premier chef des régions les plus pauvres ou bien des groupes les plus pauvres à l'intérieur de chaque région, étant entendu que le phénomène de la pauvreté existait dans tous les États du pays. UN وأضاف أن السؤال الحقيقي هو ما إذا كان ينبغي لليونيسيف أن تقصر تركيزها على أكثر المناطق فقرا فقط أم على أكثر الفئات فقرا في كل المناطق، ﻷن الفقر موجود في جميع الولايات الهندية.
    Cette distinction était source de discriminations et obligeait les pauvres à utiliser des voies de recours juridique. UN وقد أدى هذا التفريق إلى التمييز، وبالتالي اضطر الفقراء إلى اللجوء إلى الانتصاف القانوني للحصول على الرعاية الصحية.
    Il a estimé que l'accroissement des liquidités provenant du Fonds monétaire international devait se doubler d'une augmentation de l'APD, essentielle pour aider les pays les plus pauvres à assurer une protection sociale. UN ورأى أنه ينبغي أن تكمَّل زيادة السيولة التي يقدِّمها صندوق النقد الدولي بزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية التي لا غنى عنها في مساعدة بلدان أشد فقراً في تحقيق استدامة الحماية الاجتماعية.
    Ils ont en outre recommandé la création d'un fonds arabe pour venir en aide financièrement aux pays pauvres à forts taux d'analphabétisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت بإنشاء صندوق عربي لتقديم المساعدة المالية للدول الفقيرة ذات معدلات الأمية المرتفعة؛
    Afin d'assurer l'indépendance des pays les plus pauvres à l'égard des DTS, de l'APD ou des dons, il conviendrait d'inclure les pays en développement dans les activités de commerce extérieur et de développement. UN 101- - ولضمان عدم اعتماد البلدان الأكثر فقراً على حقوق السحب الخاصة، وبالمساعدة الإنمائية الرسمية، أو المنح، ينبغي السماح للبلدان النامية بأن تصبح من العناصر الفاعلة في ميدان التجارة والتنمية.
    L'objectif principal est l'accès des populations pauvres à des soins de santé de qualité, et à des coûts minimaux. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في إتاحة الفرصة للسكان الفقراء للحصول على رعاية صحية جيدة وبأقل تكاليف ممكنة.
    C'est ainsi que l'ONU utilise les aides financières et les sanctions pour inciter les pays pauvres à accepter de tels accords. UN وفي هذا السياق، تمارس الأمم المتحدة ضغط المساعدات المالية والعقوبات على البلدان الفقيرة من أجل أن تقبل تلك الاتفاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus