"pauvres dans le monde" - Traduction Français en Arabe

    • فقراء العالم
        
    • الفقراء في العالم
        
    • فقرا في العالم
        
    • الفقر في العالم
        
    • الفقراء حول العالم
        
    • والفقراء في العالم
        
    • أفقر سكان العالم
        
    • الفقراء في أنحاء
        
    • سكان العالم فقرا
        
    Nous savons que les femmes et les filles représentent 70 % des pauvres dans le monde. UN ونحن نعرف أن 70 في المائة من فقراء العالم هم من النساء والفتيات.
    Les femmes représentent 70 % des pauvres dans le monde. UN وتمثل النساء 70 في المائة من فقراء العالم.
    Cependant, les femmes continuent de représenter la majorité des pauvres dans le monde et sont touchées de façon disproportionnée par la violence et la discrimination. UN بيد أن النساء ما برحن يشكّلن أغلبية فقراء العالم وهنّ متأثّرات بصورة غير متناسبة من جرّاء العنف والتمييز.
    Le fardeau du cancer entraîne un coût social et financier important pour les familles et les communautés, tout particulièrement pour les pauvres dans le monde. UN ويفرض عبء السرطان ضريبة مالية واجتماعية كبيرة على الأسر والمجتمعات، تكون آثارها أشد وطأة على الفقراء في العالم.
    Malgré l'action menée pendant plusieurs dizaines d'années dans ce domaine, le nombre de pauvres dans le monde demeure outrageusement élevé. UN وعلى الرغم من الجهود الإنمائية المبذولة على مدى عدة عقود، ما زال عدد الفقراء في العالم مرتفعا إلى حد غير مقبول.
    Une attention spéciale devrait être apportée au développement durable de l'agriculture car la plupart des pauvres dans le monde vivent dans des zones rurales. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى التنمية المستدامة في مجال الزراعة، لأن معظم فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية.
    Il rappelle qu'ils constituent 5 % de la population mondiale mais 15 % des pauvres dans le monde. UN وأشار إلى أن الشعوب الأصلية تشكل 5 في المائة من سكان العالم و 15 في المائة من فقراء العالم.
    Les peuples autochtones représentent environ 5 % de la population mondiale, mais 15 % des pauvres dans le monde. UN وتلك الشعوب تمثل نحو 5 في المائة من سكان العالم، ولكنها تمثل 15 في المائة من فقراء العالم.
    Ceux-ci auront de graves conséquences pour des millions de pauvres dans le monde et compromettront l'action menée pour réduire l'extrême pauvreté. UN وسوف يكون تأثير تغير المناخ شديدا على الملايين من فقراء العالم ويحبط الجهود الرامية إلى الحد من الفقر المدقع.
    Les femmes, que les prêtres du Vatican relèguent à un statut de seconde zone, représentent pourtant les deux tiers des pauvres dans le monde et la plupart des victimes. UN فالنساء اللواتي يصنفهن آباء الفاتيكان على أنهن مواطنات من الدرجة الثانية يمثلن ثلثي فقراء العالم ومعظم ضحاياه.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) ne parvient clairement pas à s'acquitter de son mandat en faveur des pauvres dans le monde. UN فشلت منظمة الأغذية والزراعة تماما في الاضطلاع بولايتها تجاه فقراء العالم.
    Dans cette Déclaration, les dirigeants du monde se sont engagés à contribuer à sortir la moitié de la proportion de pauvres dans le monde de la misère et de la privation d'ici à 2015. UN في ذلك الإعلان، التزم زعماء العالم بأن يساعدوا على رفع نصف فقراء العالم من البؤس والحرمان بحلول عام 2015.
    Je voudrais suggérer la possibilité que les sommes ainsi épargnées soient déposées dans un fonds spécial destiné à venir en aide aux pauvres dans le monde. UN وبودي أن أقترح إيداع هذه الوفورات في صندوق خاص لمساعدة فقراء العالم.
    Il faut tenir compte du fait que 73 % des pauvres dans le monde vivent en zone rurale et dépendent de l'agriculture pour subvenir à leurs besoins. UN ولا بد من مراعاة أن 73 في المائة من فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية، ويعتمدون في معيشتهم على الزراعة.
    Nous avons en toute conscience pris l'engagement de réduire de moitié le nombre de pauvres dans le monde à l'horizon 2015. UN والتزمنا عن وعي بخفض عدد فقراء العالم بواقع النصف بحلول عام 2015.
    Sur un total de 1,2 milliard de pauvres dans le monde, plus de 800 millions vivent dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN 15-3 ويعيش في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ما يربو على 800 مليون شخص من فقراء العالم البالغ مجموعهم 1.2 بليون شخص.
    Après plusieurs décennies d'efforts de développement, le nombre de pauvres dans le monde demeure si élevé qu'il devient embarrassant. UN بعد عدة عقود من الجهود الإنمائية، لا يزال عدد الفقراء في العالم مرتفعا إلى حد مخجل.
    Sur 10 pauvres dans le monde, sept sont des femmes qui gagnent moins d’un dollar par jour. UN وهناك سبع نساء من بين كل عشرة أفراد من الفقراء في العالم يقل دخلهن عن دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة في اليوم.
    :: 70 % des pauvres dans le monde sont des femmes; UN :: أن 70 في المائة من الفقراء في العالم من النساء.
    Au Sommet mondial pour le développement social, nous devrions nous efforcer d'arriver au consensus pour générer des ressources supplémentaires afin d'éliminer la pauvreté et le chômage qui frappent les familles les plus pauvres dans le monde. UN وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ينبغي أن نحاول بناء توافق في اﻵراء حول ضرورة توليد موارد إضافية من أجل استئصال الفقر والبطالة اللذين يضران بأكثر الدول فقرا في العالم.
    Si cette tendance se poursuit, l'on s'attend à ce que le nombre de pauvres dans le monde chute pour s'établir à 721 millions d'ici à 2017. UN ومن المتوقع أن ينخفض الفقر في العالم إلى 721 مليون بحلول 2017، إذا استمرت الاتجاهات الحالية.
    La Déclaration du Millénaire a suscité beaucoup d'espoir : celui qu'un milliard de pauvres dans le monde pourraient se voir épargner les conditions déshumanisantes de la pauvreté absolue. UN لقد زاد إعلان الألفية من آمالنا في إمكانية انتشال حياة بليون من الفقراء حول العالم من أحوال الفقر المدقع المذهبة للإنسانية.
    La vague de mondialisation capitaliste qui envahit le monde aujourd'hui s'est étendue et ne cesse de creuser le fossé qui sépare les riches des pauvres dans le monde. UN وإن موجة العولمة الرأسمالية التي تجتاح عالمنا اليوم قد وسعت وما تزال توسع الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم.
    Les personnes handicapées continuent de former une proportion démesurée des pauvres dans le monde et sont confrontées à des obstacles importants, s'agissant d'exercer sans restriction leurs droits humains. UN 16 - وأضاف أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا زالوا غير ممثلين بطريقة متناسبة بين أفقر سكان العالم ويواجهون عقبات كبيرة أمام تمتعهم الكامل بحقوقهم الإنسانية.
    Le développement et la justice sociale restent un rêve irréalisable pour les pauvres dans le monde entier. UN ولا تزال التنمية والعدالة الاجتماعية حلما مستعصي التحقيق على الفقراء في أنحاء العالم.
    Nous réaffirmons énergiquement notre volonté résolue d'assurer l'application intégrale, dans les délais prescrits, des buts et objectifs de développement énoncés lors des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement, qui ont mobilisé des efforts sans précédent en vue de répondre aux besoins des plus pauvres dans le monde. UN 13 - نحن نؤكد بقوة من جديد تصميمنا على كفالة أن نحقق في الوقت المناسب وعلى نحو كامل الغايات والأهداف الإنمائية التي انبثقت عن المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية التي استقطبت جهودا غير مسبوقة صوب تلبية احتياجات أشد سكان العالم فقرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus