"pauvres des villes" - Traduction Français en Arabe

    • فقراء الحضر
        
    • الفقراء في المناطق الحضرية
        
    • الفقراء في الحضر
        
    • فقراء المناطق الحضرية
        
    • الفقراء للطرد من المناطق الحضرية
        
    • لفقراء الحضر
        
    • فقرا في المدن
        
    • فقراء المدن
        
    • وفقراء الحضر
        
    Par ailleurs, en cas de catastrophe d'origine humaine ou naturelle, les pauvres des villes sont touchés de façon disproportionnée. UN وفضلا عن ذلك فعندما تقع الكوارث الإنسانية والطبيعية، يتضرر فقراء الحضر بصورة غير متناسبة وسلبية من جرائها.
    58. Il existe un vide juridique dans la protection des pauvres des villes au niveau international. UN 58- وهناك ثغرة في الحماية القانونية المبسوطة على فقراء الحضر على الصعيد الدولي.
    En l'absence de principes directeurs internationaux, les pauvres des villes sont le plus souvent oubliés par le corps législatif national et donc davantage marginalisés encore. UN وفي غياب مبادئ توجيهية دولية كثيراً ما يجري إغفال فقراء الحضر من قبل السلطات التشريعية الوطنية مما يزيد من تهميشهم.
    Les organisations de pauvres des villes s'appuient sur des systèmes d'épargne locaux. UN وتعتمد منظمات الفقراء في المناطق الحضرية على مشاريع للادخار تقوم على أساس المجتمع المحلي.
    Les pauvres des villes continuent d'être particulièrement exposés aux évictions forcées. UN وما زال الفقراء في الحضر بصفة خاصة معرضين للإجلاء القسري.
    Les liens entre la pauvreté urbaine et les divers éléments du secteur non structuré où la plupart des pauvres des villes trouvent un emploi ont été étudiés afin de formuler des recommandations politiques mettant en lumière la contribution de ce secteur à la lutte contre la pauvreté. UN وقد درست الروابط بين الفقر في المناطق الحضرية وبين اﻷوجه المختلفة للقطاع غير الرسمي، حيث يجد معظم فقراء المناطق الحضرية الوظائف، وذلك بغية التمكن من صوغ توصيات تتعلق بالسياسة لتعزيز مساهمة ذلك القطاع في التخفيف من حدة الفقر.
    C'est pourquoi il existe un vrai besoin de lignes directrices internationales devant permettre de prendre en compte les besoins spécifiques des pauvres des villes et de la façon dont leur droit à l'alimentation pourrait au mieux s'exercer. UN وعليه هناك حاجة كبيرة إلى وضع توجيهات دولية للتصدّي للاحتياجات التي ينفرد بها فقراء الحضر وسُبل إعمال حقّهم في الغذاء.
    Les groupes féminins d'épargne, en particulier, ont fait preuve d'une excellente fiabilité avec les institutions financières et ont démontré que les pauvres des villes étaient solvables. UN وقد أظهرت جماعات الائتمان المتناهي الصغر النسائية، على وجه الخصوص، تاريخا ائتمانيا ممتازا مع المؤسسات المالية، وأثبتت أن فقراء الحضر صالحون للتعامل مع المصارف.
    41. Le milieu naturel et la santé des pauvres des villes ont considérablement souffert de l'urbanisation des pays en développement. UN ٤١ - لقد صاحب التحضر في البلدان النامية قدر هائل من الضغط أنهك البيئة الطبيعية وصحة فقراء الحضر.
    Enfin, ces dernières décennies avaient été marquées par une augmentation de la fréquence et de l'intensité des catastrophes naturelles, entraînant des niveaux plus élevés de vulnérabilité des pauvres des villes. UN وأخيراً شهدت العقود الأخيرة تزايد وتيرة الكوارث الطبيعية وشدتها، مما أدى إلى جعل فقراء الحضر أكثر عرضة لها.
    Il faudrait encourager les pauvres des villes à participer à la prise des décisions qui les concernent. UN وينبغي تشجيع فقراء الحضر على المشاركة في اتخاذ القرارات التي تهمهم.
    Cette sécurité est fondamentale pour la protection sociale et l'intégration des pauvres des villes, leur garantissant une protection juridique contre les expulsions forcées, le harcèlement et d'autres menaces. UN وتأمين الملكية مطلب أساسي للحماية الاجتماعية وإدماج فقراء الحضر وضمان حماية قانونية من الاخلاء القسري والمضايقات والتهديدات الأخرى.
    La priorité devrait être accordée à la société civile, en particulier aux associations d'organisations communautaires et aux organismes représentants directement les pauvres des villes. UN وينبغي التوكيد هنا على المجتمع المدني وبصفة خاصة الرابطات التابعة لمنظمات المجتمع المحلي، والمنظمات التي تمثل فقراء الحضر مباشرة.
    Il est donc nécessaire d'investir davantage pour rendre les petites exploitations viables, ce qui aura pour effet de créer de meilleures conditions pour la mise en place de politiques visant à améliorer la situation des pauvres des villes. UN ولذلك، يلزم المزيد من الدعم لكي تصبح الزراعة في المساحات الصغيرة قابلة للبقاء، مما يهيئ بدوره ظروفا أفضل لإدخال سياسات تهدف إلى تحسين حالة فقراء الحضر.
    Cela a contribué à la promotion d'une approche du développement durable qui lie l'amélioration de la situation des pauvres des villes à la réalisation de l'objectif 7 et d'autres objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويساهم هذا في الترويج لنهج التنمية المستدامة الذي يربط بين تخفيف حدة ظروف فقراء الحضر وتحقيق الهدف 7 وغيره من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il offre également un accès plus équitable à l'enseignement et à la formation aux enfants et aux jeunes non scolarisés qui ne peuvent fréquenter l'école aux horaires habituels, et aux groupes marginalisés, tels que les pauvres des villes et les personnes vivant dans les zones reculées. UN والتعلم الإلكتروني يتيح أيضا فرصا أكثر تساويا للتعليم والتدريب بالنسبة للأطفال غير الملتحقين بالمدارس والشباب غير القادرين على الحضور في المدارس خلال الساعات العادية وبالنسبة للجماعات المهمشة مثل الفقراء في المناطق الحضرية وسكان المناطق الريفية الذين يعيشون في مناطق نائية.
    Sans doute les consommateurs pauvres des villes se félicitent-ils de pouvoir acheter les produits bon marché en provenance de l'Union européenne, mais le développement à long terme de l'économie des pays en développement, où le secteur agricole emploie bien plus de la moitié de la population et représente l'un des principaux moteurs du développement, s'en trouve freiné. UN وإذا كان المستهلكون الفقراء في المناطق الحضرية يرحبون بالمنتجات الرخيصة القادمة من الاتحاد الأوروبي، فإن تنمية الاقتصاد في الأجل الطويل ستواجه عقبات في تلك البلدان النامية التي يوظف فيها القطاع الزراعي أكثر من نصف عدد السكان ويعد واحداً من المحركات الرئيسية للتنمية.
    En améliorant les services et en en rendant la gestion plus responsable, plus participative et plus transparente, le programme bénéficiera à tous ceux qui reçoivent ces services, en particulier les pauvres des villes. UN وسوف يفيد البرنامج، عن طريق تحسين الخدمات وزيادة إخضاع إدارتها للمساءلة، وجعلها تشاركية وشفافة، كافة المتلقين للخدمات، لا سيما الفقراء في الحضر.
    Les pauvres des villes et des campagnes et les membres des communautés culturelles autochtones sont les groupes les plus défavorisés en matière d'accès aux services éducatifs. UN 931- يعتبر فقراء المناطق الحضرية والريفية، فضلاً عن الجماعات الثقافية للشعوب الأصلية، أكثر الفئات ضعفاً فيما يتعلق بفرص الحصول على خدمات التعليم.
    Ces mesures ont eu pour effet de chasser certains pauvres des villes et d'en exposer d'autres à la vindicte des citadins établis de longue date et des autorités locales. Elles ont en outre indûment profité aux fonctionnaires et aux autorités locales. UN ونتيجة لذلك، تعرض بعض الفقراء للطرد من المناطق الحضرية وتعرض آخرون منهم للمضايقة التعسفية من قبل سكان المدن المستقرين والسلطات المحلية في الوقت الذي جرى فيه تقديم اﻹعانات للموظفين الحكوميين والسلطات المحلية.
    Dans le cas des pauvres des villes, la précarité alimentaire et la mauvaise qualité de l'alimentation compromettent ce droit. UN وضُعف الأمن الغذائي لفقراء الحضر وتدني جودة الغذاء المتاح لهم يهددان هذا الحق.
    18. Nous préconisons l'élaboration de politiques non exclusives, garantissant l'accès à l'éducation des enfants et des jeunes vulnérables, dont les enfants les plus pauvres des villes et des zones isolées, les enfants vivant avec le VIH, les réfugiés et les enfants de migrants, qui sont souvent exclus des systèmes éducatifs. UN ' ' 18 - ندعو إلى وضع سياسات شاملة تكفل الحصول على التعليم للأطفال والشباب المستضعفين الذين كثيرا ما يُستبعدون من النظم التعليمية، من قبيل الأطفال الأشد فقرا في المدن والمناطق النائية، والأطفال المتأثرين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، واللاجئين، وأطفال المهاجرين.
    Le Rapporteur spécial examine plus brièvement comment le droit à l'alimentation des pauvres des villes pourrait être mieux garanti. Des recommandations sont formulées pour une meilleure réalisation du droit à l'alimentation. UN إلى الائتمان؛ وإصلاح النظام العقاري الريفي؛ وتطوير الوقود الزراعي. ويبحث المقرر الخاص بإيجاز كيف يمكن تحسين ضمان حق فقراء المدن في الغذاء.
    Les personnes les plus vulnérables face à la faim et à la malnutrition sont notamment celles qui travaillent dans les zones rurales, les pauvres des villes, les femmes, les enfants, les réfugiés, les peuples autochtones, les handicapés, les personnes âgées et d'autres minorités. UN ومن أكثر الأشخاص تعرضاً للجوع وسوء التغذية الأشخاص الذين يعملون في المناطق الريفية وفقراء الحضر من سكان الحضر، والنساء والأطفال، واللاجئون والشعوب الأصلية والمعوقون والمسنّون وغيرهم من الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus