Les mesures de participation aux coûts nuisent aux pauvres des zones rurales, qui ne peuvent financer des redevances d'utilisation et acheter eux-mêmes des médicaments. | UN | وقد أساء نظام تقاسم التكاليف إلى فقراء الريف الذين لا طاقة لهم بتحمل رسوم العيادات أو ثمن اﻷدوية في القطاع الخاص. |
Il a reconnu que les différends fonciers devraient être résolus pour permettre aux pauvres des zones rurales d'accéder aux titres fonciers. | UN | وأقرت بضرورة حل النزاعات المتعلقة بالأراضي لتمكين فقراء الريف من الحصول على سندات ملكية الأراضي. |
La FAO n'a pas été expressément chargée de s'occuper des peuples autochtones, sa mission première consistant à venir en aide aux pauvres des zones rurales. | UN | وليست الفاو مكلّفة، على وجه التحديد، بالعمل مع الشعوب الأصلية؛ فولايتها الأساسية تتمثل في العمل مع فقراء الريف. |
Des mécanismes de promotion doivent être mis en place pour pouvoir toucher les pauvres des zones rurales et les micro—entreprises urbaines. | UN | ويجري حالياً إنشاء آليات إرشادية للوصول الى الفقراء في الريف والى المؤسسات التجارية الصغرى في المناطق الحضرية. |
Il est nécessaire d'élargir la coopération internationale pour que les pauvres des zones rurales puissent bénéficier de services énergétiques. | UN | وقال ان الحاجة تقتضي تعزيز التعاون الدولي من أجل ايصال خدمات الطاقة إلى الفقراء في المناطق الريفية. |
On compte parmi eux beaucoup d'habitants pauvres des zones rurales et d'autochtones n'ayant pas accès à l'électricité. | UN | وينتمي الكثير منهم إلى فقراء الأرياف والشعوب الأصلية الذين لا يمكنهم الحصول على الكهرباء. |
Les femmes pauvres des zones rurales sont tout particulièrement mal protégées contre la violence. | UN | ولا تحظى النساء الفقيرات الريفيات بصفة خاصة إلا بحماية ضعيفة ضد العنف. |
Le Mexique a récemment décider de réallouer aux pauvres des zones rurales les subventions alimentaires qu'il accordait directement jusqu'ici aux pauvres des milieux urbains. | UN | فقامت المكسيك مؤخرا بإعادة توصية الإعانات الغذائية المباشرة من فقراء المناطق الحضرية إلى فقراء الريف. |
Il s'agit d'institutions qui répondent aux besoins de crédit des pauvres des zones rurales. | UN | وهناك مؤسسات ترعى حاجات فقراء الريف من القروض فيما يتعلق بالتسليف. |
Grameen Bank (Banque villageoise) est un établissement bancaire privé spécialisé qui est réputé pour avoir réussi à instaurer un mécanisme de crédit institutionnel au profit des pauvres des zones rurales. | UN | مصرف غرامين: هو مصرف خاص معروف دوليا بنهجه الناجح المتعلق بتزويد فقراء الريف بآلية الائتمان المالي المؤسسي. |
À l'origine, une prise de conscience : les pauvres des zones rurales ne bénéficiaient pas des dispositions existantes concernant l'octroi de crédit. | UN | وقد بدأ مصرف غرامين كمشروع رائد صغير في قرية شيتاغونغ عام ١٩٧٦ من منطلق أن الترتيبات المؤسسية الحالية تتجاهل فقراء الريف. |
En s'intensifiant, la concentration de la propriété foncière entre quelques mains menace les moyens de subsistance des pauvres des zones rurales. | UN | وتزايد تركز ملكية الأراضي في أيد قليلة يقوض سبل رزق فقراء الريف. |
Les ministères de la santé sont souvent incapables de coordonner les activités au sein de l'administration et voient habituellement les choses à travers le prisme étroit des soins médicaux qui privilégie les soins curatifs par rapport aux soins préventifs et les riches des zones urbaines par rapport aux pauvres des zones rurales. | UN | وكثيرا ما تكون وزارات الصحة ذاتها غير قوية في توفير التنسيق داخل الحكومات، وهي كثيرا ما تؤيد منظورات ضيقة للرعاية الطبية تحبذ العلاج على الوقاية، وترجح أغنياء الحضر على فقراء الريف. |
Il s'agit d'une action commune de la Banque mondiale, du Département de l'énergie des États-Unis et du Ministère néerlandais des affaires étrangères en direction des pauvres des zones rurales qui met l'accent sur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables et la conservation de l'énergie. | UN | وهو يمثل جهدا جماعيا مع البنك الدولي ووزارة الطاقة في الولايات المتحدة ووزارة خارجية هولندا. وتتمثل فئته المستهدفة في فقراء الريف وينصب تركيزه على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وحفظ الطاقة. |
Le Gouvernement a réduit les dépenses militaires et celles des services de sécurité, et a considérablement augmenté celles consacrées à la santé, à l'éducation, à l'agriculture et au développement rural; une attention particulière a été accordée aux besoins des populations pauvres des zones rurales. | UN | وإن النفقات الأمنية والعسكرية قد خفضت وزيد الإنفاق على الصحة والتعليم والزراعة والتنمية الريفية زيادة كبيرة؛ مع التركيز بصفة خاصة على احتياجات الفقراء في الريف. |
:: Utiliser les résultats de la recherche-développement, pour accroître la productivité des cultures et des secteurs de l'élevage qui présentent un intérêt pour les pauvres des zones rurales; | UN | :: الأخذ بأساليب البحث والتطوير لزيادة إنتاجية المحاصيل والماشية لصالح الفقراء في المناطق الريفية |
Les groupes les plus vulnérables, dans ces pays, au nombre desquels les pauvres des zones rurales, les femmes et les jeunes, sont moins à même de s'adapter. | UN | أما أشد الفئات ضعفا بين هذه البلدان، ومن جملتها فقراء الأرياف ونساؤها وشبابها، فهي أقل قدرة على التكيف. |
La question de l'élimination et de la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles pauvres des zones rurales n'est toujours pas abordée dans les programmes généraux, les ordres du jour et les budgets de la majorité des acteurs du développement. | UN | ولا يزال القضاء على جميع أشكال العنف ومنع وقوعها ضد النساء والفتيات الفقيرات الريفيات غائبا عن البرامج وجداول الأعمال والميزانيات الرئيسية لمعظم الجهات المعنية بالتنمية. |
Cette sécheresse a eu des conséquences particulièrement graves pour les pauvres des zones rurales touchées, qui sont les destinataires visés par l'Initiative, et a réduit la capacité des bénéficiaires de microcrédits de rembourser leurs emprunts. | UN | وكان للجفاف تأثير خطير بصفة خاصة على فقراء المناطق الريفية في المناطق المتضررة، وهم المستفيدون الذين تستهدفهم المبادرة، وأثر أيضاً على قدرة المستفيدين على تسديد قروض التمويل البالغ الصغر. |
La marginalisation persistante des pauvres des zones rurales encourage la migration, qui a un effet négatif sur la vie des femmes. | UN | ويشجع التهميش المتواصل لفقراء الريف على الهجرة منه، مما يلحق الضرر بحياة المرأة. |
Le Comité a fait l'éloge de l'initiative du Gouvernement qui a fourni des services de santé maternelle aux femmes pauvres des zones rurales grâce à des dispensaires communautaires et mobiles qui ont contribué à réduire les taux de mortalité maternelle. | UN | وقد أثنت اللجنة على مبادرة الحكومة في الوصول إلى النساء الريفيات الفقيرات لتقديم العناية الصحية وخدمات الأمومة لهن عن طريق عيادات مجتمعية ومتنقلة مما أسفر عن خفض معدل وفيات النفاس. |
Le programme élargi de vaccination touche aujourd'hui 80 % des enfants de moins de 5 ans et les actions menées pour l'étendre aux habitants les plus pauvres des zones rurales et urbaines s'intensifient. | UN | وقد شمل برنامج التحصين الموسع اﻵن ٠٨ في المائة من اﻷطفال دون سن ٥ سنوات وجرى تكثيف اﻷنشطة بغية الوصول إلى أكثر اﻷشخاص فقرا في المناطق الريفية والحضرية. |
En particulier, il demande que l'on étudie la disparité des revenus dans les zones rurales, c'est-à-dire les pauvres des zones rurales et la très grande vulnérabilité des pauvres des villes. | UN | ويطلب خاصة دراسة تفاوت الدخل في المناطق الريفية، أي أوضاع الفقراء الريفيين وضخامة ضعف الفقراء الحضريين. |
Nous mettons également en œuvre un système efficace de répartition des revenus à l'intention des pauvres des zones rurales. | UN | كما أننا نعكف على تنفيذ نظام فعال لتوزيع الدخل على الفقراء في الأرياف. |
Il faut que l'action porte sur l'agriculture, mais dans une perspective plus large visant à améliorer la situation économique et sociale en milieu rural, à atténuer les risques et à renforcer l'aptitude des pauvres des zones rurales à tirer parti des possibilités, que ce soit dans l'agriculture ou en dehors de celle-ci. | UN | ويتطلب التركيز على الزراعة، على أن يكون ذلك في السياق الأوسع نطاقا المتعلق بتحسين البيئة الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الريفية، والتقليل من المخاطر وتعزيز قدرة الفقراء من سكان الأرياف على استغلال الفرص داخل القطاع الزراعي أو خارجه. |
Cette situation a eu de graves conséquences sur les vies et sur les moyens de subsistance des habitants pauvres des zones rurales, dont beaucoup arrivent à peine à survivre. | UN | وكان وقع ذلك على حياة القرويين الفقراء وسبل رزقهم شديداً، وقد أخذ الكثير منهم يصارع الحياة. |
Il y a eu une migration à grande échelle des pauvres des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | وتجري الهجرة علـــى نطاق واسع من المناطق الريفية الفقيرة إلى المناطق الحضرية. |
Cela est vrai en particulier en ce qui concerne les jeunes, les jeunes handicapés, les pauvres des zones rurales et les groupes marginalisés. | UN | ويصدق ذلك على وجه الخصوص بالنسبة للشباب، إضافة إلى الشباب من ذوي الإعاقة وفقراء الريف والفئات المهمّشة. |