"pauvres du" - Traduction Français en Arabe

    • فقرا في
        
    • الفقيرة في
        
    • فقراً في
        
    • الفقراء في
        
    • الفقيرة من
        
    • فقرا من
        
    • فقيرة في
        
    • الفقيرات في
        
    • فقراً على مستوى
        
    • الأفقر في
        
    • التي تعرضت للإفقار في
        
    • أفقر بلدان
        
    • أفقر مناطق
        
    • لفقراء
        
    • العالم فقرا
        
    Des problèmes persistent qui continuent d'avoir un effet négatif dans de nombreux pays du continent, notamment dans les pays les plus pauvres du monde. UN ولا تزال هناك مشاكل قائمة تؤثر سلبيا على الحالة في العديد من بلدان القارة، ولا سيما أشد الدول فقرا في العالم.
    Je suis issu d'une région où vivent 30% des personnes les plus pauvres du monde. UN إنني أنتمي إلى منطقة يعيش فيها أكثر من ٣٠ في المائة من أشد الناس فقرا في العالم.
    Il y a trente ans, le sida menaçait les acquis du développement dans les régions pauvres du monde. UN قبل ثلاثين سنة شكل مرض الإيدز تهديدا للمكاسب الإنمائية في المناطق الفقيرة في شتى أنحاء العالم.
    :: Instaurer des relations économiques bilatérales et multilatérales, mutuellement avantageuses entre le Nord et le Sud, y compris une limitation et un contrôle du flux des armes des pays développés vers les pays pauvres du Sud; UN :: إقامة روابط اقتصادية ثنائية ومتعددة الأطراف بين الشمال والجنوب تعود بالنفع على الجانبين، بما يشمل تقييد وتنظيم تدفق الأسلحة من بلدان العالم المتقدم إلى البلدان الفقيرة في الجنوب؛
    L'absence de ce type de soins de santé entraîne des décès évitables qui se produisent à des taux anormalement élevés chez les femmes et les adolescentes enceintes vivant dans les régions les plus pauvres du monde. UN ويساهم عدم توفر هذا النوع من الرعاية الصحية في حدوث حالات وفاة يمكن تجنبها بمعدلات أعلى بكثير نسبياً بين الحوامل من النساء والمراهقات اللواتي يعشن في أكثر المناطق فقراً في العالم.
    Une proportion alarmante des pauvres du monde sont des femmes et il est donc nécessaire d’adopter aussi une perspective qui tienne compte des sexospécificités. UN وبما أن نسبة النساء من بين الفقراء في العالم تثير القلق، يتعين أيضا إدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين.
    Les disparités qui persistent entre les pays riches et les pays pauvres du point de vue de la qualité de vie et du niveau de développement économique sont inacceptables. UN فاستمرار التفاوت بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة من حيث مستويات المعيشة والإنجازات الاقتصادية لم يعد مقبولا.
    Il est encourageant de noter que, parmi les 20 pays ayant enregistré le plus de progrès, en termes absolus, sur la voie des OMD, figurent non seulement 11 des pays les plus pauvres du monde mais aussi de nombreux pays africains. UN ومن المشجِّع التنويه بأنّ 11 بلدا من البلدان الـ 20 التي تُحرز أكبر تقدم مطلق نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هي بين البلدان الأكثر فقرا في العالم، وأنّ العديد منها يقع في أفريقيا.
    Comme de nombreux pays pauvres du monde, Saint-Vincent-et-les Grenadines est paralysé par la dette extérieure. UN وعلى غرار الكثير من الأمم الأكثر فقرا في العالم، فإن سانت فنسنت وجزر غرينادين، قد أعجزها الدين الخارجي.
    De même, l'Afrique reste l'une des régions les plus pauvres du monde. UN وبالمثل، لا تزال أفريقيا في عداد المناطق الأكثر فقرا في العالم.
    Une autre délégation a rappelé que le programme du FNUAP améliorait les conditions de vie d'une grande partie des populations les plus pauvres du Brésil. UN وأكد وفد آخر أن برنامج الصندوق عزز حياة العديد من أكثر الفئات فقرا في البرازيل.
    Une autre délégation a rappelé que le programme du FNUAP améliorait les conditions de vie d'une grande partie des populations les plus pauvres du Brésil. UN وأكد وفد آخر أن برنامج الصندوق عزز حياة العديد من أكثر الفئات فقرا في البرازيل.
    En effet, l'anarchie qui continue à régner en Somalie est une preuve que la gouvernance mondiale est mise en échec lorsqu'il s'agit de servir les pays pauvres du monde en développement. UN والواقع أن استمرار الفوضى في ذلك البلد يدل على فشل اﻹدارة العالمية في خدمة البلدان الفقيرة في العالم النامي.
    En termes de revenus par habitant, 18 des 20 pays les plus pauvres du monde sont en Afrique. UN ومن ناحية معدل دخل الفرد، فإن 18 من أفقر البلدان الـ 20 الفقيرة في العالم توجد في أفريقيا.
    Les PMA africains, comme d'autres pays pauvres du monde, avaient besoin d'une aide urgente. UN وأقل البلدان نموا في أفريقيا، مثلها مثل المناطق اﻷخرى الفقيرة في العالم، بحاجة إلى مساعدة ملحة.
    Et nous avons annulé plus d'un milliard de dollars de la dette des pays les plus pauvres du monde. UN وشطبنا ما يزيد على بليون دولار من الديون العائدة لأشد البلدان فقراً في العالم.
    Mais nous ne tournerons pas le dos aux pays les plus pauvres du monde. UN غير أننا لن ندير ظهورنا لأكثر السكان فقراً في العالم.
    D'après les estimations de la Banque mondiale, le Tadjikistan se classe maintenant parmi les 20 pays les plus pauvres du monde. UN ووفقاً لتقديرات البنك الدولي، تشكل طاجيكستان حالياً أحد البلدان العشرين الأشد فقراً في العالم.
    .. les pauvres du monde entier se démènent dans les usines. Open Subtitles الناس الفقراء في أنحاء العالم يعانون في اعمال المصانع
    Selon le Programme des Nations Unies pour le développement, les femmes constituent la majorité des pauvres du monde. UN فوفقا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تشكل النساء غالبية الفقراء في العالم.
    Les nations pauvres du monde s'entendent dire qu'elles doivent résoudre elles-mêmes leurs problèmes économiques. UN فاﻷمم الفقيرة من العالم يقال لها أن تحسم مشاكلها الاقتصادية وحدها.
    Les groupes kanak considèrent que les droits d'exploitation sont bradés, que les retombées économiques ne vont pas aux régions les plus pauvres du territoire et que l'exploitation des mines nuira à l'environnement. UN وتعتقد مجموعات الكاناك أن حقوق استخراج المعادن يتم بيعها بأسعار زهيدة، وأن المنافع الاقتصادية لا تتدفق إلى المناطق الأشد فقرا من الإقليم، وأن الأنشطة الإنمائية ستؤدي إلى الإضرار بالبيئة المحلية.
    Ces arriérés représentent en réalité des sommes dues à des pays pauvres du tiers monde au titre de leur participation à des opérations de maintien de la paix. UN واعتبر أن معظم المتأخرات هي فعلا ديون مستحقة لبلدان فقيرة في العالم الثالث لمشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    La dotation initiale du Gouvernement indien à ce projet s'élevait à 310 millions de roupies, montant qui a été ultérieurement porté à 1000 millions afin de répondre à la demande des femmes pauvres du pays. UN وكان رأس المال الأوَّلي الذي منحته الحكومة لهذا المشروع يساوي 310 مليون روبية، زيدت فيما بعد إلى 000 1 مليون روبية لتلبية الطلب من جانب النساء الفقيرات في البلد.
    Troisièmement, les pays en voie de développement doivent mener le débat sur un nouvel accord mondial, pour assurer l'équité et protéger leur droit au développement. Il faut considérer l'action sur le climat comme un moyen d'améliorer le bien-être des populations les plus pauvres du monde, celles qui ont le plus besoin d'un accord, plutôt que comme une charge. News-Commentary وثالثا، يتعين على الدول النامية أن تقود المناقشة حول اتفاق عالمي جديد، من أجل ضمان العدالة وحماية حقها في التنمية. وينبغي لنا أن ننظر إلى العمل بشأن المناخ باعتباره وسيلة لتحسين رفاهة الناس الأكثر فقراً على مستوى العالم ــ الذين هم في أشد الحاجة إلى اتفاق ــ وليس باعتباره عبئا.
    Et des 35 pays les plus pauvres du monde, 31 se trouvent en Afrique. UN والبلدان الخمسة والثلاثين الأفقر في العالم، يوجد 31 منها في أفريقيا.
    Néanmoins, ce sont les pays pauvres du Sud qui se trouvent obligés d'exporter encore plus pour payer des dettes de plus en plus lourdes. UN ومع ذلك فإن تلك البلدان التي تعرضت للإفقار في الجنوب هي التي تجد نفسها دائماً أبداً مجبرة على التصدير أكثر فأكثر في سبيل الوفاء بديونها المالية المتزايدة باطراد.
    C'est pourquoi des mesures à long terme doivent être adoptées pour soutenir particulièrement les pays les plus pauvres du monde. UN لذا لا بد من اعتماد تدابير طويلة اﻷجل لمساندة أفقر بلدان العالم على وجه الخصوص.
    Les projets de développement régional se dérouleront dans des zones choisies parmi les plus pauvres du Soudan, mais dont le potentiel de développement économique est reconnu. UN وقد اختيرت مواقع مشروع تنمية المنطقة من بين أفقر مناطق السودان التي تتوافر فيها إمكانات التنمية الاقتصادية.
    Jamais, peut-être, quelques semaines n'ont été aussi importantes, pour les pauvres du monde, que vont l'être celles qui viennent. UN ولعله لم يحدث من قبل أن بضعة أسابيع كالأسابيع القليلة المقبلة كانت بهذا القدر من الأهمية لفقراء العالم.
    Le Secours islamique est une association internationale de secours et de développement qui a pour but de soulager les souffrances des peuples les plus pauvres du monde. UN منظمة الإغاثة الإسلامية منظمة خيرية دولية للإغاثة والتنمية تهدف إلى التخفيف من معاناة أكثر بلدان العالم فقرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus