"pauvres qui" - Traduction Français en Arabe

    • الفقيرة التي
        
    • الفقراء الذين
        
    • فقرا التي
        
    • فقيرة
        
    • الفقيرات اللائي
        
    • الفقيرات اللاتي
        
    • الأفقر التي
        
    • الأكثر فقراً التي
        
    • فقرا الذين
        
    • فقراء الريف
        
    • فقير
        
    • الفقر واللواتي
        
    • الفقراء المتورطين
        
    • الفقراء هم
        
    • الفقيرة هي
        
    Ces déchets sont acheminés vers des pays pauvres qui ne disposent pas de l'infrastructure pour une gestion adéquate des déchets. UN وتنقل تلك النفايات إلى البلدان الفقيرة التي لا يتوافر لديها الهيكل اﻷساسي ﻹدارة تلك النفايات على النحو الواجب.
    Il est impératif d’un point de vue moral d’alléger la dette des pays pauvres qui doivent consacrer à son service 60 % de leurs dépenses publiques. UN ولا بد من وجهة نظر أخلاقية تخفيف ديون البلدان الفقيرة التي تكرّس لخدمة هذه الديون ٦٠ في المائة من نفقاتها العامة.
    L'urbanisation a conduit à la création d'une nouvelle forme de travail domestique, celui des filles rurales ou de familles pauvres qui travaillent comme domestiques. UN أدى التحضر إلى ظهور شكل جديد من أشكال العمل المنزلي، ألا وهو عمل الفتيات الريفيات أو الأسر الفقيرة التي تعمل في البيوت.
    Le niveau de vie des pauvres qui sont convenablement vêtus et nourris reste très bas. UN وبالنسبة لهؤلاء الفقراء الذين يحصلون على الغذاء واللباس، فإن المعايير تبقى بدائية.
    Cellesci peuvent avoir des effets particulièrement dévastateurs sur les pauvres, qui ne sont pas en mesure de résister financièrement. UN فهذه يمكن أن تكون لها تأثيرات مدمرة على الفقراء الذين تنقصهم القدرة المالية بشكل خاص.
    Bien que l'enseignement soit gratuit, il existe en fait un coût caché qui est lourd à assumer pour les familles pauvres qui sont parfois incapables de réunir la somme requise. UN بالرغم من مجانية التعليم إلا أن هناك تكلفة خفية فعلية للتعليم تثقل كاهل الأسر الفقيرة التي قد لا تؤمن بقيمة التعليم.
    L'octroi d'une aide financière aux familles pauvres qui assurent l'éducation d'un enfant atteint de poliomyélite. UN جواز صرف إعانات مالية للأسرة الفقيرة التي تتولى رعاية ذوي الإعاقة الذين لديهم شلل دماغي.
    Cela a des conséquences effroyables pour les femmes pauvres qui se retrouvent souvent privées de recours formel et informel. UN ولهذا أثره الشديد المدمر للمرأة الفقيرة التي تُترك غالباً دون أي سُبل انتصاف رسمية أو غير رسمية.
    Il faut se soucier des incidences financières des taxes `anti-péché'pour les communautés pauvres qui sont susceptibles d'acheter plus fréquemment des produits taxés. UN ويجب أيضا إيلاء الاهتمام لما لضرائب الإثم من أثر مالي على المجتمعات الفقيرة التي قد تشتري منتجات تخضع للضريبة بوتيرة أكبر.
    Nous devons tous nous engager à nouveau aujourd'hui en faveur de l'esprit de ce partenariat entre pays riches et pauvres, qui s'était dégagé à Monterrey. UN يجب علينا جميعا الآن أن نلتزم من جديد بروح تلك الشراكة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة التي شاهدناها في مونتيري.
    L'impact de la diminution de l'aide est fortement ressenti par les pays pauvres qui doivent assurer le service de leur dette à partir de recettes d'exportation très réduites. UN وأكد أن البلدان الفقيرة التي عليها أن تكفل خدمة الديون من حصيلة الصادرات الصغيرة للغاية تعاني بشدة من أثر نقص المعونة.
    Les pays pauvres qui doivent faire face à de nombreux conflits de priorités de développement n'ont tout simplement pas les moyens de réaliser les investissements nécessaires à cet égard. UN فالبلدان الفقيرة التي تواجهها أولويات إنمائية متنافسة لا تستطيع أن تتحمل القيام بالاستثمارات الضرورية في مجال السكان.
    La première a été un changement radical de mentalité chez les familles pauvres, qui ont vu dans l'éducation de leurs enfants non pas simplement un privilège mais aussi un droit. UN الأولى أنه حدث تغير شامل في طريقة تفكير الأسر الفقيرة التي أصبحت ترى أن تعليم أبنائها ليس مجرد امتياز وإنما هو حق لهم.
    Les plus vulnérables sont les pauvres qui vivent dans les pays en voie de développement et les pays sous-développés. UN وأشد الناس ضعفا هم الفقراء الذين يعيشون في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا في العالم.
    Indirectement, le programme aide à relever le niveau d'éducation des pauvres qui y participent. UN ويعمل البرنامج بصورة غير مباشرة على رفع مستوى تعليم الفقراء الذين يحضرونه.
    Il s'agit des pauvres qui travaillent, ceux dont les revenus sont inférieurs au seuil de pauvreté. UN إنهم العاملون الفقراء الذين تدنو إيراداتهم عن خط الفقر.
    Cette initiative vise les pays les plus pauvres qui ont atteint des niveaux d'endettement excessifs. UN وتستهدف هذه المبادرة أكثر البلدان فقرا التي وصل دينها الى مستوى غير مستدام.
    En outre, il a entraîné le déplacement d'éleveurs Barbaig vers des terres pauvres qui se sont rapidement trouvées surpâturées, accentuant la dégradation de l'environnement. UN وجعل هذا المشروع رعاة باربيغ ينزحون الى مناطق فقيرة أصبحت بسرعة مستهلكة العشب بإفراط، مما زاد بالتالي التدهور البيئي.
    Elle souhaiterait savoir le pourcentage de femmes au foyer pauvres qui reçoivent des allocations et si les ménages concernés sont pour la plupart dirigés par des femmes. UN كما أعربت عن رغبتها معرفة النسبة المئوية لربات البيوت الفقيرات اللائي يحصلن على بدلات وما إذا كانت الأُسر المعيشية المعنية برئاسة نساء.
    Les pays doivent proposer des soins de santé maternelle gratuits ou subventionnés pour toutes les femmes et filles pauvres qui ne sont pas en mesure de les payer. UN وينبغي أن تكفل البلدان توفير رعاية مجانية أو مدعومة في مجال صحة الأمومة لجميع النساء والفتيات الفقيرات اللاتي لا يستطعن تحمل تكاليفها.
    Les pays les plus pauvres, qui sont le moins responsables de ces changements climatiques, vont être ceux qui en subiront le plus les conséquences. UN فالبلدان الأفقر التي كانت لها المساهمة الأقل في نشوء هذه المشكلة سوف تكون الأشد معاناة من الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    La ségrégation spatiale aussi joue un rôle, dans la mesure où les familles pauvres qui vivent dans des zones reculées ou rurales rencontrent davantage de difficultés pour accéder à des services sanitaires ou éducatifs de bonne qualité, à l'eau potable et à l'assainissement ou à des emplois lucratifs. UN ويؤدي الفصل المكاني دورا أيضا في هذا المجال، حيث إن الأسر الأكثر فقراً التي تقطن في المناطق النائية أو الريفية لديها فرص محدودة للغاية في الحصول على الرعاية الصحية والخدمات التعليمية والمياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية وفرص العمل المربح.
    Presque la moitié des écoles de pays en développement n'offrent pas des conditions d'apprentissage saines et n'excluant personne et la moitié environ des enfants des pays les plus pauvres qui ont terminé leur deuxième année d'études sont totalement incapables de lire. UN 29 - ولا يوفر ما يقرب من نصف المدارس في البلدان النامية بيئات تعلم صحية وشاملة في حين أن ما يقرب من نصف جميع الأطفال في أشد البلدان فقرا الذين أتموا الصف الثاني لا يستطيعون قراءة أي شيء على الإطلاق.
    Ceux qui manquent de bois de chauffe sont surtout les ruraux pauvres qui vivent dans des régions faiblement arrosées, aux sols pauvres, broussailleuses ou semi-désertiques d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. UN فالسكان الذين يواجهون نقصا في الحطب معظمهم من فقراء الريف الذين يعيشون في المناطق القليلة اﻷمطار والفقيرة التربة والمعشوشبة وشبه الصحراوية في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    À moins que ces conditions soient réunies, les pays pauvres qui reçoivent une importante assistance extérieure rencontreront des difficultés pour réduire la pauvreté. UN وما لم تتوفر تلك الشروط، سيكون من الصعب على أي بلد فقير يتلقى كميات كبيرة من المساعدة الخارجية أن يحد من الفقر.
    La plupart de ses activités s'adressent aux femmes pauvres qui n'ont pas été scolarisées ou qui n'ont pas les ressources nécessaires pour prendre en main leur propre développement. UN ومعظم الأنشطة موجَّهة للنساء اللواتي يعانين من الفقر واللواتي لم يتلقين تعليماً نظاميا، أو لا يتمتعن بموارد لتولي تنميتهن الذاتية.
    Des progrès ont néanmoins été accomplis récemment dans les efforts entrepris pour prévenir, réduire et, à terme, éliminer les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites dans de nombreux pays, tout en offrant des activités de substitution durables aux ruraux pauvres qui vivent de ces cultures. UN غير أن بعض التقدّم أحرز مؤخرا في منع زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة والحد منها والقضاء عليها في نهاية المطاف في بلدان عديدة، وفي الوقت ذاته توفير سبل معيشة بديلة مستدامة للمزارعين الفقراء المتورطين في تلك الزراعة.
    Ce sont donc là encore les pauvres qui en subiront les conséquences puisqu'ils ne profiteront guère de la redistribution des avoirs. UN ومرة أخرى، فإن الفقراء هم الذين سيعانون من ذلك لأن إعادة توزيع الأصول لن يعود إليهم بالفائدة بتاتاً.
    Ce sont essentiellement les pays pauvres qui connaissent maintenant le fléau de la guerre que notre Charte a essayé de bannir. UN والبلدان الفقيرة هي التي تعاني في معظمها الآن من ويلات الحروب التي سعي ميثاقنا إلى التخلص منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus