"pauvres sont" - Traduction Français en Arabe

    • الفقراء هم
        
    • الفقيرة هي
        
    • فقرا هي
        
    • الفقراء بصفة خاصة
        
    • اﻷمر بالفقراء
        
    • فقراء يوجهون
        
    • الفقراء أكثر
        
    • الناس فقرا هم
        
    • فقر يعانون
        
    • فالفقراء
        
    • هم الفقراء
        
    En tout cas, qu'ils aient une voix ou non les pauvres sont toujours des perdants dans le monde des riches Open Subtitles على أية حال سواء كان له صوت أم لا الفقراء هم دائما الخاسرون في حياة الأغنياء
    Selon l'Organisation internationale du Travail, 60 % des travailleurs pauvres sont des femmes. UN ووفقا لما أوردته منظمة العمل الدولية، فإن 60 في المائة من العاملين من الفقراء هم نساء.
    Les pays pauvres sont en retard dans la réalisation d'un grand nombre des OMD. UN والبلدان الفقيرة هي التي تتخلف عن ركب الوفاء بالعديد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Après tout, les pays pauvres sont les principales victimes de la vision étroite et égoïste qui prévaut encore dans les échanges commerciaux internationaux. UN وبرغم كل شيء، فإن البلدان الفقيرة هي أكبر ضحايا الرؤية الضيقة والأنانية التي ما زالت سائدة في التجارة الدولية.
    Les pays les plus pauvres sont ceux qui souffriront le plus de ses effets. UN وأشد البلدان فقرا هي التي ستعاني أكثر من غيرها من آثار هذا التغير.
    Les pauvres sont particulièrement touchés par la dégradation de l'environnement naturel. UN ويتأثر الفقراء بصفة خاصة بتدهور البيئة الطبيعية.
    Enfin, la misère se rencontre de façon disproportionnée en milieu rural où la population est à l'écart du marché et du mouvement des idées, et où les pauvres sont réduits à gagner péniblement leur vie en pratiquant l'agriculture de subsistance ou en travaillant comme ouvriers agricoles très mal payés. UN وأخيرا، فإن الفقر المطلق يوجد على نحو غير متناسب في المناطق الريفية، حيث يعيش الناس في عزلة عن اﻷسواق واﻷفكار، وحيث يصل اﻷمر بالفقراء إلى حد العمل من أجل سد الرمق في زراعة الكفاف أو كعمال زراعيين منخفضي اﻷجر.
    Il s’inquiète en particulier du fait que les enfants considérés comme pauvres sont orientés vers les écoles monastiques bouddhistes et n’ont pas d’autre choix en matière d’éducation, ce qui risque de menacer le droit à la liberté de religion des enfants non bouddhistes qui sont placés dans ces écoles. UN ومن دواعي القلق بصفة خاصة أن اﻷطفال الذين يعتبرون فقراء يوجهون إلى المدارس البوذية الرهبانية ولا توفر لهم فرص بديلة للتعليم. وربما يشكل ذلك تحديا للحق في حرية الدين لﻷطفال غير البوذيين المسجلين في تلك المدارس.
    Dans les pays en développement, la majorité des enfants sont pauvres et, ce qui est pire encore, la majorité des pauvres sont des enfants. UN وأكثرية أطفال البلدان النامية هم من الفقراء؛ والأسوأ من ذلك، أن أكثرية الفقراء هم من الأطفال.
    Les pauvres sont donc les premiers à souffrir de la dégradation de ces ressources. UN وعند حدوث التدهور، فإن الفقراء هم أول من يعاني.
    Lorsque des catastrophes naturelles frappent, les pauvres sont les plus vulnérables. UN وعندما تقع الكوارث الطبيعية، يكون الفقراء هم اﻷكثر عرضة للتأثر بها.
    Premièrement, plusieurs études ont montré qu'environ 55 à 60 % des pauvres sont des femmes. UN أولاً، فقد قدمت دراسات مختلفة تقديرات تفيد بأن قرابة 55 إلى 60 في المائة من الفقراء هم من النساء.
    Malheureusement les pauvres sont pauvres dans tous les sens. Open Subtitles و لسوء الحظ، الفقراء هم فقراء في كل شيء.
    Le changement climatique a déjà des effets réels, et comme toujours les pays les plus pauvres sont les premiers à s'en ressentir. UN 75 - وفي الوقت نفسه، يخلف تغير المناخ آثارا حقيقية بالفعل، وكالعادة فإن البلدان الفقيرة هي التي تدفع الثمن.
    Nombre de pays pauvres sont des importateurs nets de denrées alimentaires et d'énergie et ont vu leur facture d'importations augmenter rapidement en 2008. UN وكثير من البلدان الفقيرة هي مستوردة صافية للمواد الغذائية والطاقة وشهدت ارتفاعا حادا في تكلفة وارداتها في عام 2008.
    Les pays pauvres sont les plus durement et les plus rapidement touchés, alors que les pays riches sont responsables des trois quarts des émissions de gaz à effet de serre. UN فالبلدان الفقيرة هي أول وأكثر المتضررين منها، في حين أن البلدان الغنية مسؤولة عن ثلاثة أرباع انبعاثات غازات الدفيئة.
    Il est clair que les conditions nécessaires ne sont pas réunies et qu'il faudra rouvrir le dialogue, mais il est également évident que les pays pauvres sont les plus touchés par le retard pris par les négociations. UN ومن الواضح أن الظروف اللازمة غير متوافرة، وأنه سيكون من الضروري استئناف الحوار، وإن كان من الجلي أيضا أن البلدان الفقيرة هي الأشد تأثرا بتراجع المفاوضات.
    Il faut y ajouter le fait, comme le Secrétaire général l'a souligné il y a quelques jours, que les pays les plus pauvres sont ceux qui payeront le plus cher les conséquences directes sur l'économie mondiale des attentats terroristes. UN يضاف إلى ذلك، أن أشد الاقتصادات فقرا هي التي ستدفع ثمنا غاليا، نتيجة الآثار المباشرة للهجمات الإرهابية على الاقتصاد العالمي، حسبما أكد على ذلك الأمين العام قبل عدة أيام.
    Ce n'est pas une coïncidence si les régions les plus pauvres sont celles qui endurent les conflits les plus prolongés où les droits de l'homme sont souvent foulés au pied et menacés. UN وليس من قبيل المصادفة أن الأقاليم الأشد فقرا هي التي تكابد أكثر الصراعات الإقليمية تعقيدا، وتتعرض فيها حقوق الإنسان للانتهاك والتهديد.
    Les pauvres sont particulièrement touchés car dans les pays en développement ils sont plus nombreux à vivre sous le seuil de la pauvreté et leurs conditions d'existence ainsi que leurs lieux d'habitation les exposent plus particulièrement. UN ويتأثر الفقراء بصفة خاصة من ناحيتين الأولى أن البلدان النامية لديها عدد أكبر من الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر، وثانياً بسبب كيفية حياة الفقراء والأماكن التي يعيشون فيها.
    Enfin, la misère se rencontre de façon disproportionnée en milieu rural où la population est à l'écart du marché et du mouvement des idées, et où les pauvres sont réduits à gagner péniblement leur vie en pratiquant l'agriculture de subsistance ou en travaillant comme ouvriers agricoles très mal payés. UN وأخيرا، فإن الفقر المطلق يوجد على نحو غير متناسب في المناطق الريفية، حيث يعيش الناس في عزلة عن اﻷسواق واﻷفكار، وحيث يصل اﻷمر بالفقراء إلى حد العمل من أجل سد الرمق في زراعة الكفاف أو كعمال زراعيين منخفضي اﻷجر.
    Il s'inquiète en particulier du fait que les enfants considérés comme pauvres sont orientés vers les écoles monastiques bouddhistes et n'ont pas d'autre choix en matière d'éducation, ce qui risque de menacer le droit à la liberté de religion des enfants non bouddhistes qui sont placés dans ces écoles. UN ومن دواعي القلق بصفة خاصة أن اﻷطفال الذين يعتبرون فقراء يوجهون إلى المدارس البوذية الرهبانية ولا توفر لهم فرص بديلة للتعليم. وربما يشكل ذلك تحدياً للحق في حرية الدين لﻷطفال غير البوذيين المسجلين في تلك المدارس.
    En Égypte, les taux d'analphabétisme des enfants pauvres sont deux fois plus élevés que ceux des autres enfants. UN ففي مصر، تبلغ معدلات الأمية بين الأطفال الفقراء أكثر من ضعف معدلاتها بين الأطفال غير الفقراء.
    C'est faire un grand pas en avant que reconnaître la valeur de ces expériences et de ces engagements, et tout particulièrement de reconnaître que les plus pauvres sont les artisans de la paix. UN وإنه لعمل ضخم بأن نعترف بهذه التجارب وهذه الالتزامات ونعترف بوجه خاص بأن أشد الناس فقرا هم صانعو السلام.
    Le dénuement prend de multiples formes, car les possibilités offertes aux pauvres sont limitées et ils sont victimes d'exclusion sociale. UN فالأفراد الذين يعيشون في حالة فقر يعانون من ضروب من الحرمان ومن القيود التي تحول دون الاستفادة من الفرص المتاحة ومن الإقصاء الاجتماعي.
    Ainsi, ceux qui sont pauvres sont en fait riches - riches de leur bonté et de leur bonheur. UN وبالتالي، فالفقراء في حقيقة الأمر أغنياء، بطيبوبتهم وسعادتهم.
    Dans l'évangile de saint Thomas, dernièrement mis au jour et authentifié, il est déclaré que les pauvres sont bénis parce que le royaume des cieux leur appartient. UN وقد جاء في إنجيل القديس توماس، الذي تم اكتشافه والتحقق منه منذ زمن غير بعيد، أن المباركين هم الفقراء وأن لهم جنة الخلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus