Un grand nombre d'entre eux travaillent sur des navires battant pavillon de complaisance. | UN | وهناك عدد كبير منهم يعمل على متن سفن تحمل أعلام الملاءمة. |
La Namibie reste résolument opposée aux navires battant pavillon de complaisance et décourage leur utilisation. | UN | وتتمسك ناميبيا بموقف معارض بشدة للسفن التي ترفع أعلام الملاءمة وتحاول منع استخدام تلك السفن. |
Toutefois, il a été noté que cette manière de traiter les marins n'était pas limitée aux navires navigant sous pavillon de complaisance. | UN | غير أنه لوحظ أن معاملة البحارة معاملة لا ترقى إلى المعايير المطلوبة لا تقتصر فقط على السفن التي ترفع أعلام الملاءمة. |
On a également noté que l'identification de L'État du pavillon responsable pouvait être compliquée dans les cas de changement de pavillon ou de pavillon de complaisance. | UN | ولوحظ أيضا أن الحالات التي تم فيها تغيير الأعلام أو استخدمت فيها أعلام الملاءمة يمكن أن تؤدي إلى تعقيد عملية تحديد دولة العلم المسؤولة. |
À cet égard, la relation entre l'État et la société est similaire à celle qui existe entre un État et un navire battant son pavillon de complaisance. | UN | وفي هذا المجال، فإن العلاقة بين الدولة والشركة تماثل العلاقة بين الدولة والسفينة التي تحمل علم الملاءمة الخاص بها. |
En 2003, les deux principaux pays de libre immatriculation comptaient pour 66,1 % du total des navires battant pavillon de complaisance, alors qu'en 1970 ce pourcentage était de 95,7 %. Cette diminution témoigne de manière manifeste de la prolifération des registres qui facilitent la navigation sous pavillon de complaisance. | UN | وفي عام 2003، بلغت حصة أعلى بلدين ما نسبته 66.1 في المائة من أسطول السجل المفتوح، بينما وصلت حصتهما في عام 1970 إلى 95.7 في المائة، وفي هذا إشارة واضحة إلى انتشار السجلات التي تتيح تسهيلات علم الملاءمة. |
:: Joué un rôle clef en concevant des solutions originales à un certain nombre de problèmes liés aux sauvetages de réfugiés en mer, notamment par des navires battant pavillon de complaisance ou des navires de pays en développement; | UN | :: قام بدور رائد في إيجاد حلول خلاقة لعدد من المشكلات المتعلقة باللاجئين الذين تم إنقاذهم في البحر، وبينهم لاجئون أنقذتهم سفن ترفع أعلام الملاءمة وبلاجئين ينتمون إلى بلدن نامية؛ |
La protection d'autres États pourrait s'avérer nécessaire lorsqu'il était évident que l'État du pavillon n'était pas en mesure d'exercer efficacement sa juridiction, notamment en cas de pavillon de complaisance. | UN | ويمكن أن تكون ممارسة الحماية ضرورية من قبل دول أخرى في الحالات التي يكون واضحا فيها أن الاختصاص القضائي لدولة العلم لن يمارس بشكل فعال، مثلما هو الوضع بالنسبة لحالات معينة تُرفع فيها أعلام الملاءمة. |
Human Rights Watch a déclaré que la difficulté qu'il y avait à identifier les propriétaires véritables d'un navire ou d'un cargo constituait un grave problème, notamment dans le contexte de l'utilisation de pavillon de complaisance. | UN | وقالت منظمة رصد حقوق الإنسان إن صعوبة تتبع المالك الحقيقي لسفينة أو سفينة شحن ما تشكل معضلة كبرى، خاصة فيما يتعلق باستخدام أعلام الملاءمة. |
La FAO prévoit également d'organiser en 2003 une réunion à l'intention des pays qui ont un registre ouvert, également appelé pavillon de complaisance, afin de mieux les sensibiliser au sujet des effets que leurs navires ont sur les pêcheries mondiales. | UN | وتعتزم المنظمة أيضا أن تعقد في عام 2003 اجتماعا للبلدان التي تمسك سجلات مفتوحة، المسماة دول أعلام الملاءمة لتوعية تلك الدول بشأن آثار سفنها على مصائد الأسماك في العالم. |
L'orateur a appelé l'attention sur la dimension sociale de la pêche illicite, non déclarée ou non réglementée et des activités de pêche sous pavillon de complaisance, en particulier sur les conditions déplorables et souvent abusives auxquelles étaient soumis les équipages. | UN | 64 - ووجه الانتباه إلى البعد الاجتماعي لعمليات صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وصيد الأسماك تحت أعلام الملاءمة بما في ذلك ظروف عمل الصيادين القاسية والتي عادة ما تتسم بالاستغلال. |
:: Joué un rôle clef en concevant des solutions originales à un certain nombre de problèmes liés aux sauvetages de réfugiés en mer, notamment par des navires battant pavillon de complaisance ou des navires de pays en développement; | UN | :: أدى دورا رائدا في صياغة مشاريع حلول مبدعة لعدد من المشاكل المتصلة باللاجئين المنقَذين من البحر، بما فيها المشاكل المتعلقة باللاجئين الذين تنتشلهم السفن التي ترفع أعلام الملاءمة وتلك التابعة للبلدان النامية؛ |
c) Les États membres devraient envisager de mettre en place des contrôles plus stricts sur les exploitants d'aéronefs sous pavillon de complaisance. | UN | (ج) ينبغي للدول الأعضاء النظر في وضع نظم رقابة مشددة على المشغلين الذين يستخدمون " أعلام الملاءمة " . |
Toutefois, il est peu probable que l'élargissement des critères traditionnels de propriété et de contrôle des compagnies aériennes facilite l'utilisation d'un < < pavillon de complaisance > > pour autant que chaque État continue d'appliquer des formes rigoureuses de désignation. | UN | بيد أنه من غير المحتمل أن يؤدي توسيع المعايير التقليدية المتصلة بملكية شركات الطيران والسيطرة عليها إلى إيجاد أي من " أعلام الملاءمة " ، ما دامت كل دولة تلتزم دائما على نحو صارم بأحد أشكال التحديد. |
Elle répond aux abus commis par des navires sous pavillon de complaisance, moyen par lequel certains États se proposent comme pays d'immatriculation pour permettre aux propriétaires d'échapper à la réglementation en matière de sécurité et aux règlements sociaux et environnementaux. | UN | كما يتصدى لسوء استعمال " أعلام الملاءمة " التي توفرها بعض الحكومات والبلدان من خلال فتح باب تسجيل السفن لديها وإتاحة الفرصة أمام مالكي السفن للتهرب من تطبيق أنظمة السلامة والأنظمة الاجتماعية والبيئية. |
Diverses délégations ont souligné que la pêche illicite, non déclarée ou non réglementée était pratiquée non seulement par les navires immatriculés sous un pavillon de complaisance mais également par des navires immatriculés par des membres ou des non-membres d'organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêcheries. | UN | 72 - وأشارت الوفود إلى أن السفن المسجلة تحت أعلام الملاءمة ليست وحدها التي تقوم بصيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه وإنما تقوم به كذلك السفن المسجلة لدى دول أعضاء وغير أعضاء في المنظمات والمؤسسات الإقليمية لمصائد الأسماك. |
En outre, selon des données collectées par l’Organisme des pêches du Japon en 1998, on comptait en 1998 238 palangriers pêchant les thonidés sous pavillon de complaisance Document officieux circulé sous la responsabilité de la délégation japonaise, treizième session du Comité des pêches de la FAO, 15-19 février 1999. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك تجميع لسفن الصيد بالخيوط الطويلة التي تحمل أعلام الملاءمة والتي تستهدف أسماك التون، أجرته مصائد وكالة اﻷسماك في اليابان في عام ١٩٩٨، حدد عدد هذه السفن ﺑ ٢٣٨ سفينة)٤٦(. |
La Commission a également préconisé une réduction importante de la capacité de pêche des thoniers-palangriers opérant dans la région, l'immatriculation des navires, y compris les bateaux battant pavillon de complaisance et pêchant des thons tropicaux dans la zone placée sous l'autorité de la Commission. | UN | كذلك أوصت اللجنة بإجراء تخفيض كبير في قدرة الصيد لأساطيل سفن صيد أسماك التونة العاملة في المنطقة التي تستخدم خطوط الشصوص الطويلة المتباعدة، فضلا عن تسجيل السفن وتبادل المعلومات عنها، بما في ذلك السفن التي ترفع أعلام الملاءمة وتعمل في صيد أسماك التونة المدارية في منطقة اختصاص اللجنة(61). |
Aujourd'hui, les registres d'Antigua-et-Barbuda, de Belize, des Bermudes, du Cambodge, du Costa Rica, du Honduras, des îles Caïmanes, de Maurice, de Sao Tomé-et-Principe, de Vanuatu et de Saint-Vincent-et-les Grenadines sont considérés comme facilitant la navigation sous pavillon de complaisance. | UN | أما في الوقت الراهن فتعتبر، سجلات أنتيغوا وبربودا، وبرمودا، وبليز، وجزر كايمان، وسان تومي وبرينسيبي، وسانت فنسنت وجزر غرينادين، وفانواتو، وكمبوديا، وكوستاريكا، وموريشيوس، وهندوراس، من بين السجلات التي تُتيح تسهيلات علم الملاءمة. |
À ce jour 1 715 navires battent pavillon libérien (il s'agit d'un pavillon de complaisance, l'immatriculation étant libre). | UN | ويبلغ عدد السفن المسجلة حتى الوقت الراهن تحت علم الملاءمة (سجل مفتوح) 715 1 سفينة. |