Cette formation s'est insérée dans l'engagement conjoint d'accélérer le transfert de connaissances sur la gestion de la sécurité routière vers les pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وكان هذا التدريب جزءا من التزام مشترك لزيادة نقل المعارف المتعلقة بإدارة السلامة على الطرق إلى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Chaque année dans le monde, 1,2 million de personnes sont tuées et 50 millions sont blessées dans des accidents de la route et environ 90 % de ces accidents se produisent dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | ويلقى حوالي 1.2 مليون شخص مصرعهم ويصاب 50 مليون آخرين من جراء حوادث المرور على الطرق كل عام، ويقع حوالي 90 في المائة من هذه الحوادث في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
En 2009, 26 % des femmes enceintes des pays à revenu faible ou intermédiaire dans le monde auraient effectué un test de dépistage du VIH. | UN | وفي عام 2009، خضع ما يقدر بنسبة 26 في المائة من الحوامل في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل في العالم إلى الفحص الطبي المتعلق بالفيروس. |
Une bonne part de ces investissements est concentrée sur les régions exposées à des risques des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وكثير من هذه الاستثمارات تنفذ في المناطق المعرضة للمخاطر في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Selon des estimations récentes de l’Organisation mondiale de la santé (OMS), environ 500 000 femmes sont mortes des suites d’une grossesse en 1998 et plus de 99 % de ces décès sont survenus dans des pays à revenu faible ou moyen. | UN | وحسب التقديرات التي أصدرتها مؤخرا منظمة الصحة العالمية، سجلت حوالي 000 500 حالة وفاة لدى النساء في عام 1998 لأسباب ترتبط بالحمل، منها أكثر من 99 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
L'industrie du tabac gagne de nouveaux marchés dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, où ceux qui fument le plus sont les plus pauvres. | UN | وتفتح صناعة التبغ أسواقا جديدة في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل، حيث يكون أفقر السكان هم أكثرهم تدخينا. |
En 2007, 1,3 milliard sur les 1,5 milliard de jeunes âgés de 12 à 24 ans vivaient dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | 3 - وفي عام 2007، كان هناك 1,3 بليون شاب من مجموع 1,5 بليون شاب تتراوح أعمارهم ما بين 12 و 24 عاما يعيشون في بلدان منخفضة الدخل أو متوسطة الدخل. |
Cependant, ces interventions restent inabordables pour une bonne partie des populations des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | إلا أن نسبة كبيرة من السكان في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل لا يمكنها الحصول على هذه الخدمات بتكلفة معقولة. |
Il s'agit d'abord de la nécessité urgente de mettre en place des politiques publiques qui permettent de prévenir, autant que possible, les maladies non transmissibles et leurs conséquences désastreuses dans tous les pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | أولاهما هي الحاجة الملحّة إلى سياسات عامة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومن آثارها المدمرة إلى أقصى حد ممكن في جميع البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Moins de 0,4 % des adultes vivant dans des pays à revenu faible ou intermédiaire ont reçu un soutien psychologique et bénéficié de services de dépistage en 2003. | UN | وحصل أقل من 0.4 من البالغين في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل على خدمات المشورة والاختبار على أساس طوعي في عام 2003. |
Dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, le revenu des taxes sur le tabac est, respectivement, 9 000 et 4 000 fois supérieur aux crédits alloués à la lutte contre le tabagisme. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، تكون الإيرادات المتأتية من الضرائب على التبغ أعلى من الإيرادات المنفقة على مكافحة التبغ بما مقداره 000 9 مرة و 000 4 مرة على التوالي. |
Combler cette lacune et collecter systématiquement des données factuelles sur ce qui marche en matière de développement permettraient d'améliorer l'efficacité de l'aide au développement en mettant des informations indispensables au service de l'élaboration de politiques et de programmes propices au développement socioéconomique des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وسد هذه الثغرة، وإقامة الأدلة منهجيا بشأن ما هو فعال في مجال تحقيق التنمية، سيجعلان من الممكن تحسين فعالية المساعدة الإنمائية عن طريق وضع المعارف الحيوية في خدمة رسم السياسات وتصميم البرامج التي ترمي إلى تحفيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, le nombre d'enfants qui reçoivent un traitement antirétroviral a été multiplié par 2,6 entre 2005 et 2007, passant de quelque 75 000 à près de 200 000 (fig. 2). | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، زاد عدد الأطفال الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة مـن حـــوالي 000 75 في عــام 2005 إلى ما يقرب من 000 200 في عام 2007. |
Selon les tendances qui se dessinent dans de nombreux pays, les pays à revenu faible ou intermédiaire, ce problème pourrait se poser avec encore plus d'acuité durant la prochaine décennie. | UN | وتشير الاتجاهات السائدة في كثير من البلدان، ولا سيما البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، إلى احتمال تفاقم المشكلة بشكل ملحوظ خلال العقد القادم. |
Selon l'OMS, chaque année, environ 16 millions d'adolescentes âgées de 15 à 19 ans donnent naissance à un enfant, principalement dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وحسبما تذهب منظمة الصحة العالمية، يبلغ عدد المراهقات التي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما اللائي ينجبن أطفالا كل عام زهاء 16 مليون مراهقة، ينتمي معظمهن إلى البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Mais de plus en plus de pays à revenu faible ou intermédiaire, dont le Bénin, le Libéria, la République démocratique populaire lao, la République-Unie de Tanzanie et le Togo, ont décidé de prendre des mesures et de suivre cet exemple. | UN | بيد أن عددا متزايدا من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل يتخذ حاليا الخطوات اللازمة للقيام بذلك، ومن تلك البلدان بنن وتنزانيا وتوغو وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وليبريا. |
Plus de 50 % des cas de cancer, et plus de 70 % des décès dus au cancer se produisent dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, où il provoque chaque année 5,3 millions de décès; | UN | فأكثر من 50 في المائة من حالات السرطان وأكثر من 70 في المائة من الوفيات العالمية بسبب السرطان تحدث في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، حيث يموت أكثر من 5.3 مليون شخص كل عام؛ |
Des approches réussies similaires ont également été identifiées dans les pays à revenu faible ou intermédiaire à l'extérieur de la région. | UN | وتم أيضا تحديد نُهج ناجحة مماثلة في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل خارج الإقليم. |
De nouvelles données dans les pays à revenu faible ou intermédiaire révèlent également que la mortalité due à des maladies non contagieuses évitables est plus faible dans les zones où l'on dispense de bons services de soins de santé primaires. | UN | كما تُشير الأدلة التي ظهرت في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل إلى أن معدل الوفيات من الأمراض غير السارية التي يمكن الوقاية منها أقل في المناطق التي توجد فيها خدمات رعاية أولية قوية. |
Plus de 2 000 enfants dans les pays à revenu faible ou intermédiaire meurent chaque jour de blessures non intentionnelles. | UN | ويموت أكثر من 000 2 طفل في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل كل يوم من إصابات غير متعمدة. |
Sur les 70 000 organes greffés chaque année, 50 000 sont des reins; plus d'un tiers des greffes de reins sont effectuées dans des pays à revenu faible ou moyen. | UN | ومن بين 000 70 عملية يجري سنويا لزرع الأعضاء تشمل 000 50 منها عمليات لزرع الكلى؛ وينفّذ أكثر من ثلث هذه العمليات في بلدان منخفضة الدخل أو متوسطة الدخل.() |
En dépit de ce progrès, 370 000 enfants de pays à revenu faible ou intermédiaire ont été nouvellement infectés par le virus en 2009 au cours de la grossesse, du travail, de l'accouchement ou de l'allaitement. | UN | وبالرغم من هذه المكاسب، سجل في عام 2009 في البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط 000 370 إصابة جديدة بالفيروس لدى أطفال في أثناء الحمل أو المخاض أو الولادة أو الرضاعة الطبيعية. |
De plus, près de 80 % des décès dus à des maladies non infectieuses surviennent dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقع قرابة 80 في المائة من الوفيات بسبب أمراض غير مُعدية في بلدان الدخل المنخفض والدخل المتوسط. |