Cela permettait aux pays africains d'appliquer intégralement le plan d'action adopté à Abuja pour l'initiative visant à faire reculer le paludisme. | UN | وكان الهدف تمكين البلدان الأفريقية من التنفيذ الكامل لخطة العمل المعتمدة في أبوجا لمبادرة دحر الملاريا. |
Il s'agit, en définitive, de permettre aux pays africains d'utiliser ces ressources pour accroître les investissements publics et privés afin d'accélérer la croissance. | UN | والغاية من ذلك تمكين البلدان الأفريقية من استخدام هذه الموارد لزيادة الاستثمار الخاص والعام وصولا إلى تسريع النمو. |
De même, la diversification de la production agricole ne s'est pas effectuée non plus à la cadence voulue pour permettre aux pays africains d'accroître leurs exportations de produits non traditionnels. | UN | كما أن تنويع الإنتاج الغذائي لم يمض بالسرعة المطلوبة لتمكين البلدان الأفريقية من زيادة صادراتها من المنتجات غير التقليدية. |
À l'issue de l'examen à mi-parcours, il a été recommandé aux pays africains d'améliorer l'accès aux soins de santé primaires ainsi que leur qualité. | UN | أوصى استعراض منتصف المدة بأن تعمل البلدان الأفريقية على زيادة فرص الوصول إلى الرعاية الصحية الأولية وتحسين كفاءتها. |
Des recettes d'exportation plus élevées permettraient aux pays africains d'investir plus au niveau national et de créer des emplois. | UN | ومن شأن ارتفاع عائدات التصدير تمكين الدول الأفريقية من زيادة الاستثمار المحلي وخلق فرص العمالة. |
Cette assistance permettra aux pays africains d'entreprendre de façon plus efficace des actions en collaboration afin de faire face à leurs problèmes communs. | UN | ومن شأن هذه المساعدة تمكين البلدان الافريقية من الاضطلاع على نحو أكفأ بإجراءات تعاونية في معالجة المشكلات المشتركة. |
Les Ministres ont appelé à honorer pleinement et sans délai tous les engagements pris en vue de permettre aux pays africains d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015. | UN | وطالَب الوزراء بالتنفيذ الكامل لجميع الالتزامات في الوقت المناسب لتمكين البلدان الأفريقية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
L'ONU doit continuer de promouvoir la réforme et la coopération institutionnelles et veiller à la pleine participation des pays en développement, notamment dans le système commercial international, afin de permettre aux pays africains d'être en lice sur un pied d'égalité. | UN | ويجب على الأمم المتحدة مواصلة تعزيز الإصلاح المؤسسي والتعاون، وضمان الإدماج الكامل للبلدان النامية، وخاصة في النظام التجاري الدولي، لتمكين البلدان الأفريقية من المنافسة على قدم المساواة. |
Cette stratégie permettra aux pays africains d'assumer la pleine responsabilité de leurs affaires maritimes, y compris l'exploration et l'exploitation des ressources. | UN | وستمكن هذه الاستراتيجية البلدان الأفريقية من التحكم الكامل في مجالاتها البحرية، بما في ذلك التنقيب عن الموارد الطبيعية واستغلالها. |
Le Conseil a pour mandat de permettre aux pays africains d'exploiter et d'appliquer collectivement la science et la technologie dans le but de transformer leurs économies et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتتمثل صلاحيات المجلس في تمكين البلدان الأفريقية من أن تسخّر وتطبق بشكل جماعي العلم والتكنولوجيا من أجل تحول اقتصاداتها وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Mécanisme d'évaluation intra-africaine permet aux pays africains d'échanger leurs vues et de mettre en commun leur expérience en matière de défense et de renforcement des droits de l'homme et de la bonne gouvernance, à la fois politique et économique, ainsi que de gestion économique saine. | UN | وتمكن آلية استعراض الأقران البلدان الأفريقية من تبادل الآراء وتقاسم الخبرات في تشجيع وتوطيد حقوق الإنسان والحكم الرشيد في كلا الميدانين السياسي والاقتصادي، وكذلك في الإدارة الاقتصادية السديدة. |
L'intervenante demande instamment à la communauté financière internationale et aux partenaires bilatéraux de faire preuve de souplesse pour permettre aux pays africains d'accéder aux différents fonds de développement disponibles. | UN | وحثت المجتمع المالي الدولي والشركاء الثنائيين على إظهار المرونة من أجل تمكين البلدان الأفريقية من الوصول إلى موارد صناديق التنمية. |
xv) Un plan d'action détaillé a été élaboré sous les auspices du NEPAD, dans le souci de permettre aux pays africains d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement concernant l'éducation primaire pour tous et de promouvoir des centres d'excellence; | UN | ' 15` تم وضع خطة عمل مفصلة تحت رعاية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لتمكين البلدان الأفريقية من تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتعميم التعليم الابتدائي وتعزيز مراكز التفوق؛ |
En particulier, le Comité a noté que le rapport avait souligné les conséquences sérieuses des sorties illicites de capitaux qui privaient les pays africains d'importantes ressources qui auraient pu être consacrées au développement. | UN | ولاحظت اللجنة على وجه الخصوص أن التقرير قد أعطى الأهمية الواجبة لخطورة التدفقات المالية غير المشروعة التي تحرم البلدان الأفريقية من موارد كبيرة للتنمية. |
3. Prie instamment le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de poursuivre ses efforts pour veiller à ce que l'Afrique conserve un rang de priorité des plus élevés dans le programme de développement des Nations Unies afin de permettre aux pays africains d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement et de relever d'autres défis de développement ; | UN | يحثّ الأمين العام للأمم المتحدة على مواصلة جهوده لكفالة أن تحظى أفريقيا بالأولوية القصوى في برنامج العمل الإنمائي للأمم المتحدة، لتمكين البلدان الأفريقية من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي للتحديات الإنمائية الأخرى؛ |
8. M. Frank Kufakwandi a attiré l'attention sur les facteurs qui font obstacle au progrès économique de l'Afrique, et qui empêchent un certain nombre de pays africains d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 8 - وأبرز فرانك كوفاكواندي العوامل التي تعوق التقدم الاقتصادي في أفريقيا وتمنع عددا من البلدان الأفريقية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique illustre la volonté des pays africains d'acquérir de la force par l'unité. | UN | والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تثبت عزم البلدان الأفريقية على اكتساب القوة من خلال الوحدة. |
Le premier, qui est la l'organe politique de ClimDev, a pour fonction de renforcer les capacités des pays africains d'intégrer les questions relatives aux changements climatiques dans les politiques, stratégies et programmes de développement. | UN | وسيعزز هذا المركز قدرة البلدان الأفريقية على دمج المسائل المتعلقة بتغير المناخ في سياساتها واستراتيجياتها وبرامجها الإنمائية. |
Pour ce faire, l'un des éléments importants est la capacité des pays africains d'élaborer des stratégies et programmes nationaux et régionaux appropriés, de manière à avoir une croissance accrue et soutenue afin de faire reculer la pauvreté plus rapidement. | UN | ومن العناصر الهامة في هذا الصدد قدرة البلدان الأفريقية على تصميم الاستراتيجيات والبرامج الوطنية والإقليمية الملائمة لزيادة معدلات النمو واستدامته بغية الإسراع بعملية الحدِّ من الفقر. |
À cet égard, la décision des pays africains d'assumer la responsabilité du maintien de la paix sur le continent doit être encouragée. | UN | وفي هذا السياق، يجب تشجيع قرار الدول الأفريقية من أجل تحمل المسؤولية عن حفظ السلام في القارة. |
La CEDEAO a demandé à l'ONU de créer un fonds d'affectation spéciale qui permettrait aux pays africains d'envoyer des renforts à l'ECOMOG et qui mobiliserait des moyens d'assistance aux pays fournissant déjà des contingents. | UN | وطلب الاتحاد أيضا من اﻷمم المتحدة تشكيل صندوق استئماني يمكن استخدامه لتمكين البلدان الافريقية من إرسال تعزيزات الى فريق رصد وقف إطلاق النار وتقديم المساعدة اللازمة للبلدان التي شاركت فعلا في الفريق. |
14. Demande aux pays africains d'effectuer leur recensement de la population et des logements d'ici à 2014; | UN | يدعو جميع البلدان الأفريقية إلى إجراء تعداد لسكانها ومساكنها وبحلول عام 2014؛ |