Orienter les flux d'investissement étranger direct vers les pays africains les moins avancés | UN | اجتذاب مزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان الأفريقية نموا |
Il est également nécessaire de mieux tirer parti de la contribution de nouveaux donateurs pour promouvoir le développement des pays africains les moins avancés. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى زيادة الاستفادة من المساهمة الإيجابية التي يقدمها المانحون الجدد لأقل البلدان الأفريقية نموا. |
Aussi, les participants ont-ils appelé à une plus grande implication de l'État dans le développement des pays africains les moins avancés. | UN | لذا، دعا الاجتماع إلى زيادة دور الدولة في التنمية في البلدان الأفريقية الأقل نموا. |
Le groupe des pays africains les moins avancés comprend Haïti. | UN | وقد أُدرجت هايتي ضمن مجموعة أقل البلدان نموا في أفريقيا. |
Le Maroc est également décidé à garantir à son marché un accès libre de droits et de contingentements pour les exportations des pays africains les moins avancés. | UN | كما أن المغرب ملتزم بضمان وصول الصادرات من البلدان الأفريقية الأقل نمواً إلى الأسواق دون رسوم جمركية ودون حصص. |
Amélioration de l'accès aux services sociaux de base : l'expérience des pays africains les moins avancés | UN | تعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية: تجربة أقل البلدان نمواً في أفريقيا |
Cela est particulièrement important car les créanciers des pays africains les moins avancés sont de plus en plus nombreux. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة في ضوء تكاثر الجهات الدائنة الجديدة لأقل البلدان الأفريقية نموا. |
On est en train d'accorder les avantages du Cadre intégré renforcé aux 32 pays africains les moins avancés. | UN | ويجري حاليا منح مزايا الإطار المتكامل المحسن لـ 32 من أقل البلدان الأفريقية نموا. |
Réunion d'un groupe spécial d'experts sur les difficultés et les débouchés pour les pays africains les moins avancés | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن التحديات التي تواجهها أقل البلدان الأفريقية نموا والفرص المتاحة لها |
Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a aussi mené des activités pour soutenir les pays africains les moins avancés dans leur quête de la croissance partagée et du développement durable. | UN | وساهمت أنشطة مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا في المساعي التي تبذلها أقل البلدان الأفريقية نموا في سبيل تحقيق النمو الشامل والتنمية المستدامة. |
La Commission doit donner priorité aux intérêts des pays africains les moins avancés et aux pays en développement sans littoral ainsi qu'aux petits États insulaires en développement, notamment en appuyant la mise en œuvre de la trajectoire de croissance de Samoa. | UN | 72. ويحب على اللجنة أن تستمر في إيلاء الاعتبار على سبيل الأولوية لمصالح أقل البلدان الأفريقية نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال دعم تنفيذ مسار ساموا على سبيل المثال. |
Les participants ont noté que les pays africains les moins avancés avaient consenti des efforts considérables pour respecter les engagements énoncés dans le Programme d'action. | UN | 11 - ولاحظ الاجتماع أن أقل البلدان الأفريقية نموا بذلت جهودا كبيرة في تنفيذ الالتزامات الواردة في برنامج العمل. |
Elle a appelé à établir un partenariat mondial renouvelé et renforcé en faveur du développement des pays les moins avancés et a exhorté les pays africains les moins avancés à continuer de s'investir dans le processus préparatoire à la Conférence des Nations Unies. | UN | وطلب تجديد وتعزيز الشراكة العالمية من أجل تنمية أقل البلدان نموا، ودعا البلدان الأفريقية الأقل نموا إلى مواصلة مشاركتها الكاملة في العملية التحضيرية للمؤتمر. |
La Conférence des ministres a également invité les partenaires de développement à verser des contributions au fonds d'affectation spéciale pour les pays les moins avancés afin de financer la participation des pays africains les moins avancés à la conférence et à ses activités préparatoires. | UN | وطلب أيضا من شركاء التنمية تقديم تبرعات مالية للصندوق الاستئماني لأقل البلدان نموا لدعم مشاركة البلدان الأفريقية الأقل نموا في المؤتمر وأنشطته التحضيرية. |
En raison des contraintes sur le plan de l'approvisionnement, de la faiblesse de leurs capacités commerciales et des barrières douanières, les pays africains les moins avancés n'ont pas, à ce jour, profité pleinement des initiatives d'accès préférentiel aux marchés. | UN | ونتيجة للقيود التي يفرضها جانب العرض، وللافتقار إلى القدرة التجارية ولوجود الحواجز غير الجمركية، تعجز البلدان الأفريقية الأقل نموا عن الاستفادة بشكل تام من مبادرات النفاذ التفضيلي إلى الأسواق. |
Si les tendances actuelles persistent, il n'est guère probable que les pays africains les moins avancés atteignent les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | ولذلك، فحسب ما تشير إليه الاتجاهات العامة الراهنة، لا يُرجح أن تحقق أقل البلدان نموا في أفريقيا الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة بحلول عام 2015. |
Renforcer la capacité de résistance des pays africains les moins avancés en développant les capacités de production | UN | تعزيز مرونة أقل البلدان نموا في أفريقيا بتنمية قدراتها الإنتاجية |
Par exemple, l'Union prévoit un accès sans frais de douane et sans quotas aux importations de textiles venant des pays africains les moins avancés. | UN | فعلى سبيل المثال، يوفر الاتحاد وصولا معفيا من التعريفة الجمركية ومن حدود الحصص لواردات المنسوجات من أقل البلدان نموا في أفريقيا. |
10. Les pays africains les moins avancés avaient également accompli des progrès notables dans l'amélioration de leurs institutions de gouvernance. | UN | 10- كما حققت البلدان الأفريقية الأقل نمواً تقدما ملحوظا نحو تحسين مؤسسات الحوكمة لديها. |
Nous avons proposé d'autres mesures pour améliorer la situation des pays africains les moins avancés dans une déclaration distincte en vue de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | 33 - وقد اقترحنا اتخاذ مزيد من التدابير الأخرى لتحسين حالة أقل البلدان نمواً في أفريقيا في بيان منفصل مقدم إلى مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً. |
Or, le Soudan est un des pays africains les moins avancés qui sont touchés par cette maladie et il a été un des premiers pays à mettre en place un programme national de lutte contre le paludisme, qui lui a coûté 106 millions de dollars. | UN | بيد أن السودان وهو واحد من أقل البلدان الافريقية نموا التي تتعرض لتلك اﻵفة، كان من اوائل الدول التي وضعت خطة وطنية لمكافحة الملاريا بلغت تكلفتها ١٠٦ ملايين دولار. |
L'examen a souligné que les pays africains les moins avancés ont accompli des progrès en direction du Programme d'action de Bruxelles, mais ces progrès ont été lents et inégaux dans et entre les pays et il en va de même pour les engagements. | UN | وأكد الاستعراض أن أقل البلدان الأفريقية نمواً أحرزت تقدماً في إطار برنامج عمل بروكسل، إلا أن هذا التقدم كان متفاوتاً ومعدله بطيء على نطاق البلدان وعلى صعيد الالتزامات. |