Un appui analogue devrait être fourni aux pays africains qui s'efforcent de tirer avantage de leur participation au système commercial multilatéral. | UN | وينبغي تقديم دعم مماثل إلى البلدان الأفريقية التي تسعى إلى الاستفادة من مشاركتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Ces résultats sont moyens si on compare le Sénégal aux autres pays africains qui ont participé à ce type d'évaluation. | UN | وتمثل النتائج معدلا متوسطا مقارنة بنتائج البلدان الأفريقية التي خضعت لتلك التقييمات. |
Nous remercions par ailleurs les pays africains qui se sont engagés à fournir des contingents additionnels à cette mission. | UN | ونشكر أيضاً جميع البلدان الأفريقية التي التزمت بتوفير قوات إضافية للبعثة. |
Les pays africains qui ont fourni des contingents pour la mission de la Somalie doivent pouvoir bénéficier de l'aide supplémentaire voulue pour rendre le déploiement possible et à propos. | UN | ويجب إعطاء البلدان الأفريقية التي التزمت بتقديم قوات لبعثة الصومال الدعم الإضافي اللازم لجعل النشر ممكنا وفي موعده. |
D'un autre côté, l'Initiative PPTE a allégé de 61,6 milliards de dollars la dette des 21 pays africains qui avaient atteint le point d'achèvement et des huit pays qui étaient en situation intérimaire. | UN | والتزمت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بالتخفيف من الديون بمبلغ 61,6 مليار دولار أمريكي لفائدة 21 بلداً من البلدان الأفريقية التي بلغت مرحلة الإنجاز فضلاً عن ثمانية بلدان في المرحلة المؤقتة. |
Dans son rapport sur la question, le Secrétaire général prend acte des besoins des pays africains qui font face à un taux de criminalité en forte hausse | UN | ويسلّم تقرير الأمين العام باحتياجات البلدان الأفريقية التي تواجَه بمعدلات جريمة متزايدة. |
Je tiens à porter à votre attention les faits nouveaux récents touchant les travaux du Conseil économique et social relatifs aux pays africains qui sortent d'un conflit. | UN | أود أن أعرض على نظركم التطورات الأخيرة الحاصلة في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن البلدان الأفريقية التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
L'augmentation du nombre de pays africains qui ont atteint leur point de décision et leur point d'achèvement est également appréciable. | UN | ونقدر كذلك ازدياد عدد البلدان الأفريقية التي تتوصل إلى قرارها وإلى نقاط الاستكمال. |
C'est ainsi qu'un certain nombre de pays africains qui avaient été alliés dans la lutte contre Mobutu se sont retrouvés entraînés dans le conflit. | UN | وكانت النتيجة أن تورط في الصراع عدد من البلدان الأفريقية التي كانت حلفاء في الكفاح ضد موبوتو. |
Nous constatons toutefois que l'endettement d'un certain nombre de pays africains, qui ne sont pas visés par l'Initiative, y compris des pays à revenu intermédiaire, n'est toujours pas résolu. | UN | بيد أننا نلاحظ أن حالة الديون في عدد من البلدان الأفريقية التي لا تشملها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها البلدان الأفريقية المتوسطة الدخل، لا تزال تنتظر الحل. |
Selon les évaluations réalisées par les experts des organismes des Nations Unies, la Gambie fait partie des rares pays africains qui réaliseront les OMD dans les délais prévus, si la tendance actuelle se confirme. | UN | وطبقا لتقييمات خبراء وكالات الأمم المتحدة، فإن غامبيا من بين عدد قليل جدا من البلدان الأفريقية التي ستحقق الأهداف الإنمائية للألفية في موعدها إذا استمرت الاتجاهات الحالية. |
ii) Augmentation du nombre de pays africains qui mettent à la disposition de la communauté internationale les données qu'ils publient sur la drogue et la criminalité | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تتيح للمجتمع الدولي بيانات منشورة عن المخدرات والجريمة |
C'est là un net recul pour les pays en développement, particulièrement les pays africains qui ont entrepris assidûment des réformes structurelles afin de tirer profit de l'ouverture commerciale. | UN | وهذا يشكل نكسة للبلدان النامية، لا سيما البلدان الأفريقية التي شرعت في إصلاحات هيكلية مضنية لجني ثمار انفتاح التجارة. |
Quatre-vingt dix-huit pour cent des richesses dans les pays africains qui connaissent la mauvaise gouvernance sont détenues et utilisées par moins de 0,5 % de la population. | UN | إن 98 في المائة من الثروات في البلدان الأفريقية التي تشهد حكما سيئا يحوزها ويستفيد منها أقل من 0,5 في المائة من السكان. |
Les pays africains qui communiquent des données ont pratiquement tous atteint la phase 2. | UN | وتكاد تفي كل البلدان الأفريقية التي تقوم بإبلاغ البيانات بمتطلبات المعْلم 2. |
Il a également loué les pays africains qui s'étaient consacrés à la campagne mondiale visant à sauver la couche d'ozone, alors qu'ils étaient moins touchés que les pays d'autres régions par l'érosion de l'ozone. | UN | وأثنى أيضاً على بلدان أفريقيا التي كرست نفسها للحملة العالمية لحماية طبقة الأوزون، على الرغم من أنها أقل تأثراً من جراء استنفاد الأوزون من بلدان في مناطق أخرى. |
PAM : fournir des repas scolaires à 23 millions d'enfants dans 45 pays africains qui participent à Faim d'école d'ici à 2013 en coopération avec les ONG et les gouvernements nationaux | UN | برنامج الأغذية العالمي: تزويد المدارس بالوجبات الغذائية لفائدة 23 مليون طفل في 45 بلدا أفريقيا يحضرون إلى المدارس وهم جوعى بحلول عام 2013 بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية |
À cette réunion, des accords de coopération ont été signés entre la CNUCED, l'Union internationale des télécommunications (UIT) et huit pays africains qui mettront en œuvre la phase pilote du système. | UN | وفي هذا الاجتماع، تم التوقيع على اتفاقات تعاون بين الأونكتاد والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية وثمانية بلدان أفريقية ستتولى تنفيذ نظام تبادل المعلومات المذكور في المرحلة التجريبية. |
Ce programme a commencé par la formation de journalistes chevronnés de 20 pays africains qui ont ensuite transmis les connaissances acquises à l'occasion d'ateliers nationaux sur les changements climatiques destinés aux journalistes et à divers acteurs et mandants des médias, notamment des rédacteurs en chef, des écoles de journalisme et des organismes publics. | UN | وقد بدأ البرنامج بتدريب كبار الصحفيين من 20 بلداً أفريقيا نقلوا بعد ذلك ما اكتسبوه من معارف إلى صحفيين آخرين أثناء حلقات عمل صحفية وطنية متعلقة بتغير المناخ، وتواصلوا مع شتى أصحاب المصلحة والمجموعات في مجال الإعلام، بمن في ذلك محررون ومعاهد صحافة وحكومات. |
Il n'y avait pas de relations avec les 20 autres pays africains qui, en majorité, se trouvent en Afrique subsaharienne. | UN | ولم تكن توجد علاقات مع 20 بلداً أفريقياً آخر، معظمها جنوب الصحراء الكبرى. |
Estimé en 1982 par la Banque mondiale à 732 milliards de dollars, il s'élève aujourd'hui à près de 1 600 milliards de dollars, dont près de 305 milliards sont dus par des pays africains qui ne sont pas en mesure de faire face au service de leur dette. | UN | وقال إنه وفقا لتقديرات البند الدولي، فإن هذا الدين بلغ في عام ١٩٨٢، ٧٣٢ بليون دولار وأن الرقم الحالي يبلغ حوالي ١,٦٠٠ بليون دولار، ومن هذا الرقم تبلغ مديونية البلدان الافريقية التي لا تستطيع خدمة ديونها حوالي ٣٠٥ بلايين دولار. |
Pendant les années 80, neuf pays africains qui appartenaient naguère au groupe des pays en développement à revenu intermédiaire sont passés dans le groupe des pays les moins avancés (PMA). | UN | ففي الثمانينات، انتقلت تسعة بلدان افريقية من مجموعة البلدان النامية ذات الدخل المتوسط إلى مجموعة أقل البلدان نموا. |
Les pays africains qui ont achevé les examens devraient mettre en œuvre intégralement les recommandations du Mécanisme. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية التي انتهت من الاستعراضات أن تنفذ التوصيات المنبثقة عن الإصلاح تنفيذا كاملا. |
La démographie aura une grande incidence sur le sort des pays africains, qui connaissent tous une forte croissance démographique. | UN | سيكون للعوامل الديمغرافية دور حاسم في حظوظ الدول الأفريقية التي تشهد جميعها نمواً في عدد السكان. |