"pays avancés" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان المتقدمة
        
    • الدول المتقدمة
        
    • الاقتصادات المتقدمة
        
    • بلدان متقدمة
        
    • اقتصادات متقدمة
        
    • البلدان المتقدِّمة
        
    • القوى الاقتصادية المتقدمة
        
    • بالاقتصادات المتقدمة
        
    • بالبلدان المتقدمة
        
    • الاقتصادات المتقدّمة
        
    Par ailleurs, il est fondamental que les pays avancés transfèrent aux pays en développement des technologies respectueuses de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك فإن نقل التكنولوجيا المؤاتية بيئيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أمر أساسي.
    L'une des grandes questions était la cohérence et la coordination des politiques macroéconomiques des principaux pays avancés. UN ومن القضايا الرئيسية التي تناولوها اتساق السياسات الاقتصادية الكلية وتنسيقها في كبريات البلدان المتقدمة النمو.
    Cela vaut tout particulièrement pour les nouveaux et complexes produits financiers qui sont conçus et commercialisés sur les marchés des pays avancés. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على المنتجات المالية المبتكرة والمعقدة التي يجري استحداثها والأخذ بها في أسواق البلدان المتقدمة.
    Le sultanat d'Oman engage vivement les pays avancés à encourager les investissements étrangers directs dans les pays en développement. UN إن سلطنة عمان تحث الدول المتقدمة على ضرورة تشجيع تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الدول النامية.
    Mais la mise au point de ce vaccin est très coûteuse et exige un appui sans équivoque des pays avancés et des fondations. UN ولكن تطوير ذلك اللقاح عالي التكلفة ويقتضي دعما واضحا من الدول المتقدمة ومن المؤسسات.
    Les pays avancés ont répondu à la crise en prenant des mesures sans précédent de relance budgétaire et de création monétaire. UN وقد استجابت الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة للأزمة بقدر غير مسبوق من الحوافز المالية وتخفيف القيود النقدية.
    D'une manière générale, M. Farhadi a le sentiment que les pays avancés ignorent totalement ce qui se passe dans des pays comme l'Afghanistan. UN وقال السيد فرهادي إنه يشعر، بشكل عام، بأن البلدان المتقدمة النمو تجهل تماما ما يجري في بلدان مثل أفغانستان.
    Beaucoup de pays avancés ont continué de voir s'aggraver les inégalités malgré la croissance. UN وفي بلدان عديدة من البلدان المتقدمة استمر التدهور في التباين رغم ما تحقق من نمو.
    Les difficultés se sont singulièrement aggravées avec les crises financières et économiques, notamment dans les pays avancés. UN وقد تفاقم هذا التحدي كثيرا من جرّاء استمرار الأزمتين المالية والاقتصادية، ولا سيما في البلدان المتقدمة.
    Mais cette question de l'emploi des jeunes se présente très différemment dans les pays avancés et dans les pays en développement. UN وتختلف التحديات في مجال تشغيل الشباب كثيرا بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Nonobstant ce handicap général, on note dans les pays avancés que les jeunes hommes ont été plus durement touchés que les jeunes femmes durant la crise. UN ورغم أن هذا العائق يشمل الجميع، فقد أثرت الأزمة سلباً على الشبان أكثر مما أثرت على الشابات في البلدان المتقدمة.
    Cette évolution permet également le transfert rapide, des pays avancés vers les pays en développement, de technologies viables sur le plan environnemental. UN كما مكّن هذا الاتجاه من سرعة انتشار التكنولوجيات المستدامة بيئيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    Il ressort de l'expérience des pays avancés et des pays émergents que les gouvernements ont un rôle important à jouer afin de promouvoir une transformation structurelle. UN وتبين تجارب البلدان المتقدمة حديثاً والبلدان النامية أن الحكومات تضطلع بدور مهم في إحداث التحول الهيكلي.
    Il est évident que les firmes des pays avancés occupent, de ce double point de vue, une position privilégiée. UN ومن الجلي أن شركات البلدان المتقدمة تتمتع بميزة في جميع هذه النواحي.
    L'idée soutenue ici est que des perspectives de développement apparaissent et évoluent à mesure que des révolutions technologiques se déroulent dans les pays avancés. UN إننا ندلل هنا على أن الفرص السانحة للتنمية تظهر وتتغير مع انتشار الثورات التكنولوجية المتعاقبة في البلدان المتقدمة.
    C'est ainsi que les premières vagues d'immigrants ont contribué au développement économique de nombreux pays avancés ainsi qu'à la formation de leur paysage politique, social, culturel et économique. UN وضرب مثالا على ذلك بإسهام الموجات الأولى من الهجرة في التنمية الاقتصادية لكثير من الدول المتقدمة وفي مساعدة تلك الدول على تشكيل سماتها السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    La Corée a rejoint les rangs des pays avancés et doit tenir compte des activités terroristes potentielles. Open Subtitles لقد إنضمت كويا إلى صفوف الدول المتقدمة لذلك وجب الإهتمام بالنشاطات الإرهابية المحتملة
    Le clivage entre pays avancés et pays en développement risque de polariser le dialogue à tel point que nous nous égarerons dans un labyrinthe de contradictions sans issue. Nos efforts seraient alors perdus, notre unité rompue, et nous serions incapables de faire face aux graves dangers qui menacent l'existence humaine. UN أو يقع الحوار فريسة لاستقطاب حاد بين الشمال والجنوب، أو بين الدول المتقدمة والدول النامية، لنجد أنفسنا في متاهة خلافات عميقة، تشتت جهودنا وتمزق وحدتنا، وتشل قدرتنا على مواجهة مخاطر ضخمة وضارية، تتعدى حواجز اللغة واﻷوطان والقارات، لتهدد الوجود اﻹنساني بأكمله.
    - Le caractère inadapté de certaines techniques et expériences importées de pays avancés, compte tenu de la situation économique, sociale et environnementale dans le monde arabe, et l'absence de compétences nationales capables d'exploiter de telles techniques; UN :: عدم مواءمة بعض التقنيات والتجارب المستوردة من الدول المتقدمة للظروف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في الوطن العربي، ونقص الكفاءات الوطنية القادرة على التعامل معها.
    Les contraintes budgétaires des pays avancés ne devraient pas se traduire par des réductions de l'APD. UN وينبغي ألا تؤدي قيود الميزانية في الاقتصادات المتقدمة إلى تخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En conséquence, la reprise a fait long feu dans plusieurs pays avancés. UN ونتيجة لذلك تعثر الانتعاش في العديد من الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Cela s'est fait, au début, sous couvert d'un programme spatial civil, réalisé avec la coopération de plusieurs pays avancés en ce domaine. UN وتم ذلك في بادئ اﻷمر تحت غطاء برنامج فضائي مدني، نُفﱢذ بتعاون بلدان متقدمة عديدة.
    Les mesures de relance seront progressivement abandonnées et seront sans doute suivies par des restrictions budgétaires dans plusieurs pays avancés. UN وستنتهي التدابير التحفيزية ومن المحتمل أن تتبعها قيود مالية في اقتصادات متقدمة عديدة.
    En 2008, la Commission d'experts du Président de l'Assemblée générale des Nations Unies sur les réformes du système monétaire et financier international a appelé de ses vœux une augmentation de l'aide des pays avancés pouvant aller jusqu'à 20 %, afin de soutenir notamment les infrastructures et le développement à long terme ainsi que les projets environnementaux. UN وقد دعت لجنة الخبراء التابعة لرئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة والمعنية بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي، في عام 2008، البلدان المتقدِّمة إلى زيادة ما تقدمه من معونة بنسبة تصل إلى 20 في المائة، لتنفيذ مشاريع تشمل البنية التحتية والتنمية الطويلة الأجل ومشاريع بيئية.
    - Les pays émergents parviendront à une croissance plus élevée (aux environ de 6%), tandis que le niveau de leur revenu et de leur patrimoine continuera à se rapprocher de celui des pays avancés. Cette évolution sera porteuse de nouveaux défis, notamment des pressions inflationnistes récurrentes et l'accroissement des entrées de capitaux, ce qui suscitera l'expérimentation de politiques innovantes. News-Commentary · سوف تواجه القوى الاقتصادية المتقدمة نمواً متباطئاً (ولنقل 2%) ومعدلات بطالة مرتفعة على نحو عنيد، وبنيوية بشكل متزايد (وطويلة الأمد بالتالي). وسوف تستمر الفوارق الكبيرة في الدخول والثروات في الاتساع، مع تضخيمها بفعل ارتفاع معدلات التضخم والقمع المالي. وسوف تظل المخاوف المرتبطة بالديون والعجز قائمة، في ظل يقين شبه مؤكد بحدوث عملية إعادة هيكلة للديون السيادية لدولة واحدة على الأقل في أوروبا.
    Figure I PIB par habitant de certains groupes de pays par rapport à celui des pays avancés UN نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، مقارنة بالاقتصادات المتقدمة
    On notera que, par rapport au cas des pays avancés, la part des importations dans la consommation de la Chine est très faible. UN وينبغي التنويه إلى أن واردات الصين من السلع الاستهلاكية منخفضة، مقارنة بالبلدان المتقدمة.
    Il semble que l'activité se renforce dans les pays avancés, mais la reprise reste pourtant décevante. UN ويبدو أن النشاط يتعزز حاليا في الاقتصادات المتقدّمة لكن مدى الانتعاش ظل رغم ذلك مخيّبا للأمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus