Nombre total de pays ayant fourni des données sur ces tendances | UN | مجموع عدد البلدان التي قدمت بيانات حول هذه الاتجاهات المؤشـر |
Il est difficile d'aller au-delà de cette constatation vu le petit nombre de pays ayant fourni un rapport et, en particulier, l'hétérogénéité de leurs situations. | UN | ومن الصعب الذهاب إلى أبعد من ذلك في التقييم، نظراً للعدد المحدود من البلدان التي قدمت تقاريرها، ونظرا لعدم تجانس أوضاعها بوجه خاص. |
L'examen a révélé que 56 % des pays ayant fourni des informations estimaient que le vieillissement de la population était une préoccupation majeure et 43 % une préoccupation mineure. | UN | وكشف الاستعراض على أن 56 في المائة من البلدان التي قدمت تقارير ترى في شيخوخة السكان شاغلا رئيسيا وأن 43 في المائة تراها شاغلا ثانويا. |
Huit des 11 pays ayant fourni du matériel appartenant aux contingents à la MINUHA ont choisi le remboursement selon les anciennes dispositions. | UN | وقد اختار ثمانية بلدان من أصل أحد عشر بلدا قدمت للبعثة معدات مملوكة للوحدات التسديد وفقا للترتيبات القديمة. |
98. Pour ce qui est de l'autorité dont relève le comité de coordination, sur les 57 pays ayant fourni des informations, 39 ont indiqué que le comité de coordination relevait du Ministère des affaires sociales ou d'un autre ministère. | UN | ٩٨ - وفيما يتعلق بالسلطة التي تقدم إليها لجنة التنسيق تقاريرها، أفاد ٣٩ من أصل ٥٧ بلدا قدمت معلومات في هذا الصدد، بأن لجنة التنسيق تقدم تقاريرها إلى وزارة الشؤون الاجتماعية أو إلى وزارات أخرى. |
La plupart des pays ayant fourni des informations aux fins de l'établissement du présent rapport ont indiqué qu'ils avaient mis en place des mécanismes spécifiques pour la diffusion d'informations adaptées aux besoins des enfants. | UN | وأشارت معظم البلدان التي ساهمت بمعلومات في هذا التقرير إلى أنها اتخذت ترتيبات مخصصة لنشر المعلومات المناسبة في أوساط الأطفال. |
Le Groupe de travail avait prié le Secrétariat de préparer des documents d'information synthétisant les renseignements communiqués et décidé qu'il faudrait tenir, durant ses réunions, des tables rondes réunissant des experts de pays ayant fourni des réponses écrites sur les thèmes prioritaires en cours d'examen. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعدَّ ورقات معلومات أساسية تُجمَّع فيها المعلومات المقدَّمة، وقرَّر أن تُعقَد خلال اجتماعاته حلقات نقاش يشارك فيها خبراء من البلدان التي قدَّمت ردوداً كتابية بشأن المواضيع قيد النظر ذات الأولوية. |
Thermomètres : Plusieurs techniques de substitution tels les thermomètres à liquide, à cadran ou à affichage numérique ont été répertoriées. 53 % des pays ayant fourni des réponses indiquent que ces substituts sont disponibles sur le marché et sont utilisés couramment, sans inconvénients signalés. | UN | موازين الحرارة: تم تحديد تكنولوجيات بديلة عديدة مثل السائل والمدرج والرقمي. وقد أبان ثلاثة وخمسون بالمائة من المجيبين أن هذه البدائل متاحة في السوق وشائعة الاستخدام بدون أي إفادة عن مواجهة خبرات سلبية. |
23. Tous les pays ayant fourni des informations, à une exception près, accordent un rang de priorité élevé ou très élevé à la préservation de la diversité biologique. | UN | ٢٣ - تولي جميع البلدان التي قدمت تقارير باستثناء بلد واحد أولوية عالية أو عالية جدا لحفظ التنوع البيولوجي. |
Compte tenu du nombre de pays ayant fourni des informations au cours du présent cycle de présentation de rapports, l'objectif serait atteint si 72 pays alignaient leur PAN d'ici à 2014. | UN | وبالاستناد إلى عدد البلدان التي قدمت معلومات أثناء دورة الإبلاغ الحالية، فلن يتحقق هذا الهدف إلا إذا أنجز 72 بلداً مواءمة برنامج عمله الوطني بحلول عام 2014. |
La majorité des pays ayant fourni des informations au Secrétaire général font état de nombreuses mesures et programmes visant à lutter contre les crimes commis à l'encontre des femmes. | UN | ويفيد معظم البلدان التي قدمت معلومات إلى الأمين العام بالعديد من التدابير والبرامج التي تهدف إلى مكافحة الجرائم المرتكبة ضد المرأة. |
1. À l'exception du Mexique, de Singapour et de la Turquie, les pays ayant fourni des renseignements sur leur situation en matière de service militaire reconnaissent le droit à l'objection de conscience au service militaire, sans pour autant tous considérer général ce droit à l'objection puisque certains n'estiment recevables que les motifs religieux. | UN | 1- تعترف معظم البلدان التي قدمت تقارير بشأن حالة الخدمة العسكرية بالحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، باستثناء المكسيك، وسنغافورة، وتركيا. |
20. Dans les pays ayant fourni des informations, le taux d'alphabétisation des femmes a augmenté dans tous ces pays, à l'exception de la Barbade, les Comores, la Jamaïque et le Lesotho. | UN | ٢٠ - وزاد في البلدان التي قدمت معلومات معدل محو اﻷمية بين النساء في جميع تلك البلدان باستثناء بربادوس وجامايكا وجزر القمر وليسوتو. |
Bon nombre des pays ayant fourni des données ont des réseaux téléphoniques anciens qui nécessitent de fréquentes interventions des téléphonistes et, partout dans le monde, les téléphonistes étaient traditionnellement des femmes, sauf dans des pays comme les États du Golfe où des interdictions d'origine culturelle empêchaient les femmes de travailler. | UN | فالعديد من البلدان التي قدمت تقارير عن هذا الموضوع لديها شبكات هاتفية عتيقة تتطلب تدخلا كبيراً من المشغلين، وقد جرت العادة على أن تشغل النساء على الصعيد العالمي وظائف تشغيل مقاسم الهواتف، باستثناء أماكن مثل دول الخليج حيث توجد أسباب ثقافية تحول دون عمل المرأة. |
Dans 22 des 53 pays ayant fourni des informations, le rôle des parents est pleinement reconnu dans la prise de déćisions concernant ce placement. | UN | وفي ٢٢ بلدا من أصل ٥٣ بلدا قدمت معلومات في هذا الشأن، يجري اﻹقرار تماما بدور اﻷبوين في اتخاذ قرار تحديد المكان الملائم للطفل. |
Ainsi, dans 33 des 48 pays ayant fourni des informations, moins de 1 % des élèves sont inscrits dans des programmes d'enseignement spécial. | UN | فعلى سبيل المثال، وجد أن الطلاب المسجلين في برامج للتعليم الخاص في ٣٣ بلدان من أصل ٤٨ بلدا قدمت معلومات في هذا الشأن، يقل عن واحد في المائة. |
Plans de développement nationaux affectant des ressources aux principaux services de santé sexuelle et procréative. Sur les 39 pays ayant fourni des données dans ce domaine, 27 consacrent des ressources à la santé sexuelle et procréative au titre du chapitre santé de leur plan de développement national ou dans le cadre de leur plan de santé. | UN | 34 - الخطط الإنمائية الوطنية التي تخصص موارد لتنفيذ مجموعة أساسية من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية: من أصل 39 بلدا قدمت بيانات في هذا المجال، خصص سبعة وعشرون بلدا موارد للصحة الجنسية والإنجابية في المجموعة الصحية الأساسية في إطار الخطة الإنمائية الوطنية أو الخطة الصحية الوطنية. |
:: L'Assemblée générale a décidé que le futur taux standard de remboursement du coût des contingents devrait être fixé sur la base de nouvelles données d'enquête représentatives des dépenses effectuées par environ 60 % des pays ayant fourni des contingents aux opérations de maintien de la paix; | UN | :: قررت الجمعية العامة أن يستند معدل سداد تكاليف القوات في المستقبل إلى بيانات تستمد من استقصاء جديد يمثل التكاليف التي يتكبدها نحو 60 في المائة من البلدان التي ساهمت بقوات في عمليات حفظ السلام. |
À cette fin, le Conseil de sécurité exhorte en outre les pays ayant fourni des contingents militaires et de police à l'ex-Mission internationale de soutien sous conduite africaine (MISCA) qui ont été redéployés sous les couleurs de la MINUSCA à accélérer l'achat et le déploiement du reste du matériel additionnel appartenant aux contingents. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يحث مجلس الأمن كذلك البلدان التي ساهمت في بعثة الدعم الدولية السابقة بقوات وأفراد شرطة تم نقلهم إلى بعثة الأمم المتحدة على تعجيل شراء ونشر الجزء المتبقي من المعدات الإضافية المملوكة للوحدات. |
Il croit comprendre que les problèmes de trésorerie rencontrés par les missions au Kosovo, à Chypre et au Sahara occidental sont dus au fait que des États n'ont versé qu'une partie de leurs contributions ou n'ont rien versé du tout et se demande si cela a des incidences sur les pays ayant fourni des contingents et du matériel à ces missions. | UN | وأعرب عن الاعتقاد بأن المشاكل المالية التي تواجهها بعثات كل من كوسوفو وقبرص والصحراء الغربية تعزى في الواقع إلى سداد الدول لجزء فقط من اشتراكاتها أو لأنها لم تسدد أي مبلغ منها كما تساءل عما إذا كان ذلك سيؤثر في البلدان التي ساهمت بوحدات ومعدات في هذه البعثات. |
Le Groupe de travail avait prié le secrétariat de préparer des documents d'information synthétisant les renseignements communiqués et décidé qu'il faudrait tenir, durant ses réunions, des tables rondes réunissant des experts de pays ayant fourni des réponses écrites sur les thèmes prioritaires en cours d'examen. | UN | وطلب الفريق العامل من الأمانة إعداد ورقات معلومات أساسية تجمَّع فيها المعلومات المقدَّمة وقرَّر عقد حلقات نقاش خلال اجتماعاته يشارك فيها خبراء من البلدان التي قدَّمت ردوداً كتابية بشأن المواضيع المعنيّة ذات الأولوية. |
Sphygmomanomètres : Deux principales techniques de substitution ont été recensées, à savoir les substituts anéroïdes et les substituts électroniques. 69 % des pays ayant fourni des réponses indiquent que ces substituts sont disponibles sur le marché et sont couramment utilisés, sans inconvénients signalés. 5 pays déclarent avoir une demande nulle en ce qui concerne les sphygmomanomètres au mercure. | UN | مقاييس ضغط الدم: تم تحديد تكنولوجيتان بديلتان: اللاسائلي والإلكتروني. وقد أبان تسعة وستون بالمائة من المجيبين أن هذه البدائل متاحة في الأسواق وشائعة الاستخدام بدون الإفادة عن مواجهة أي خبرات سلبية. وأفادت ثلاثة بلدان عن وجود طلب صفري على مقاييس ضغط الدم المحتوية على زئبق. |
Conformément au mémorandum d'accord type, le Département de l'appui aux missions a renvoyé l'affaire au pays ayant fourni le contingent, lequel a constitué une équipe d'enquêteurs nationaux chargés de procéder aux investigations avec l'aide du BSCI. | UN | وعملا بمذكرة التفاهم النموذجية، أبلغت إدارة الدعم الميداني البلد المعني المساهم بقوات بهذه القضية، فعيَّن في وقت لاحق موظفي تحقيق وطنيين للشروع في التحقيق فيها بدعم من المكتب. |