"pays ayant répondu au" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان التي ردت على
        
    • الدول التي ردّت على
        
    • البلدان التي أجابت على
        
    • البلدان التي ردّت على
        
    • البلدان التي أجابت عن
        
    • البلدان التي ردَّت على
        
    • من الدول التي أجابت على
        
    • الدول التي ردت على
        
    pays ayant répondu au questionnaire envoyé UN البلدان التي ردت على استبيان المشاورة العالمية
    Ce résultat est d'autant plus remarquable que plus du tiers des pays ayant répondu au questionnaire a déclaré que l'information communiquée ne s'inscrivait pas dans une stratégie nationale de communication sur les enjeux environnementaux. UN وتزداد هذه المعلومات أهميةً إذا ما أخذ في الاعتبار أن أكثر من ثلث البلدان التي ردت على الأسئلة ذكرت أن المعلومات المقدمة لم تكن جزءاً من استراتيجية اتصال وطنية بشأن القضايا البيئية.
    La moitié des pays ayant répondu au questionnaire pour le deuxième et le troisième cycle ont signalé procéder à des échanges d'informations aux niveaux national, régional et international. UN وأفاد نصف الدول التي ردّت على الاستبيان في فترتي الإبلاغ الثانية والثالثة أنها تقاسمت المعلومات على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي.
    Aucun des pays ayant répondu au questionnaire n'a signalé qu'i produisait du DDT. UN لم يبلغ أي بلد من البلدان التي أجابت على الاستبيان عن إنتاج الـ دي.دي.تي.
    Cependant, la proportion de pays ayant répondu au questionnaire pour plus d'un cycle est inférieure. UN ومع ذلك، فإن عدد البلدان التي ردّت على الاستبيان في أكثر من فترة واحدة يقل عن تلك النسبة.
    23. Plus de 90 % des pays ayant répondu au questionnaire ont commencé à mettre en place des structures spécialisées chargées d'enquêter sur la cybercriminalité et les infractions pour lesquelles il existe des éléments de preuve électroniques. UN 23- وقد بدأ أكثر من 90 في المائة من البلدان التي أجابت عن الاستبيان بإنشاء هياكل متخصصة للتحقيق في الجرائم السيبرانية والجرائم التي تنطوي على أدلّة إلكترونية.
    Aucun des pays ayant répondu au questionnaire n'autorise les exécutions publiques. UN 126- ولا يسمح أي من البلدان التي ردَّت على الاستبيان بتنفيذ الإعدامات علنا.
    Environ 89% des pays ayant répondu au questionnaire, ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, et 67% en ont traduit les dispositions et les protocoles dans leur droit interne. UN وصدّق حوالي 89 في المائة من البلدان التي ردت على الاستبيان على اتفاقية حقوق الطفل، وأدرج 67 في المائة منها البنود والبروتوكولات ذات الصلة في التشريعات المحلية.
    La progression est sensiblement plus élevée dans les pays ayant adopté un objectif de croissance des exportations, ce que n'ont pas fait tous les pays ayant répondu au questionnaire. UN وهذا المعدل أعلى بكثير في البلدان التي حددت لنفسها هدف التوسع في صادراتها. ولم تعتمد كل البلدان التي ردت على الاستبيان مثل هذه الاستراتيجية.
    La plupart des pays ayant répondu au questionnaire ont fait des observations générales favorables au Forum. UN 68 - وردت من معظم البلدان التي ردت على الاستقصاء تعليقات عامة بشأن دعم المنتدى.
    Nombre de pays ayant répondu au questionnaire UN عدد البلدان التي ردت على الاستبيان
    Cependant, dans aucun des pays ayant répondu au questionnaire l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération conditionnelle n'a été décidé officiellement comme peine obligatoire ou peine maximale facultative pour remplacer la peine de mort. UN ومع ذلك، لم يحدث في أي من البلدان التي ردت على الاستبيان، أن فُرض رسميا السجن مدى الحياة دون امكانية الإفراج المشروط، كعقوبة الزامية أو عقوبة تقديرية قصوى يستعاض بها عن عقوبة الإعدام.
    LISTE DES pays ayant répondu au COURRIER COMMUN DU HCDH, UN قائمة البلدان التي ردت على الرسالة المشتركة بين المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة ومجلس أوروبا
    Tous les pays ayant répondu au questionnaire ont identifié dans ce contexte l'exploitation de la prostitution d'autrui ou d'autres formes d'exploitation sexuelle, tandis que la plupart d'entre eux ont également mentionné le travail ou les services forcés, l'esclavage ou les pratiques semblables à l'esclavage, la servitude et l'extraction d'organes. UN فحدّدت جميع الدول التي ردّت على الاستبيان في هذا الصدد استغلال دعارة الغير أو سائر أشكال الاستغلال الجنسي، بينما ذكر معظمها أيضا السخرة أو الخدمة قسرا() أو الاسترقاق أو الممارسات الشبيهة بالاسترقاق() أو الاستعباد() أو نزع الأعضاء.()
    29. Environ la moitié des pays ayant répondu au questionnaire biennal - 48 % pour le troisième cycle, contre un pourcentage semblable pour le deuxième (49 %) et le premier (43 %) - indiquent que les autorités nationales compétentes tiennent des statistiques sur les poursuites visant les infractions liées au blanchiment. UN 29- أبلغ نحو نصف الدول التي ردّت على الاستبيان (48 في المائة في فترة الإبلاغ الثالثة مقابل نسبة مشابهة (49 في المائة) في فترة الإبلاغ الثانية و43 في المائة في فترة الإبلاغ الأولى) بأن لدى سلطاتها بيانات إحصائية عن الملاحقات القضائية في جرائم غسل الأموال.
    Au total, 89 % des pays ayant répondu au questionnaire (contre 91 % pour le deuxième cycle et 80 % pour le premier) ont donné une réponse affirmative (voir fig. IV). Seul un pays, l'Algérie, a répondu par la négative et 9 % n'ont pas répondu à cette question. UN وقد أجابت بالاثبات 89 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان (مقابل 91 في المائة في فترة الإبلاغ الثانية و80 في المائة في فترة الإبلاغ الأولى) (انظر الشكل الرابع). وأبلغ بلد واحد فقط هو الجزائر بأن تشريعاته لا تنص على مثل هذه الأحكام. وامتنعت عن الرد على هذا السؤال 9 في المائة من الدول.
    La majorité des pays ayant répondu au questionnaire ont également constaté la nécessité d'élaborer une législation spécifique pour influer sur les politiques et pratiques concernant les biobanques, la gestion des dossiers cliniques électroniques, l'identification médico-légale, la biométrie et la vente libre de tests génétiques. UN وقد ذكرت أيضا أغلبية البلدان التي أجابت على الاستبيان أن هناك حاجة إلى وضع تشريعات خاصة لمعالجة السياسات والممارسات المتعلقة بإدارة أعمال المصارف البيولوجية، وإدارة الملفات الطبية الإلكترونية، والاستعانة بالطب الشرعي لتحديد الهوية، وبيع أدوات الاختبار الجيني دون وصفة طبية.
    56. Afin de repérer les tendances s'agissant de la mise en œuvre de programmes de réduction de la demande visant les jeunes, on a analysé la situation dans les pays ayant répondu au questionnaire pour les trois cycles, de 1998 à 2004; les résultats sont résumés dans la figure XX. UN 56- ومن أجل كشف الاتجاهات في وضع برامج خفض الطلب للشباب، أجري تحليل بين البلدان التي أجابت على الاستبيان الخاص بالتقارير الاثني سنوية بالنسبة لفترات الإبلاغ من عام 1998 إلى عام 2004 ولُخّصت نتائجه حسب المناطق الفرعية في الشكل العشرين. الشكل العشرون
    Presque tous les pays ayant répondu au questionnaire considéraient l'exploitation de la prostitution d'autrui ou d'autres formes d'exploitation sexuelle comme un comportement rentrant dans cette catégorie. UN واعتبرت جل البلدان التي ردّت على الاستبيان استغلال دعارة الغير أو سائر أشكال الاستغلال الجنسي بوصفها تقع فعلا ضمن نطاق هذا المفهوم.
    Presque tous les pays ayant répondu au questionnaire considéraient l'exploitation de la prostitution d'autrui ou d'autres formes d'exploitation sexuelle comme un comportement rentrant dans cette catégorie. UN واعتبرت جل البلدان التي ردّت على الاستبيان استغلال دعارة الغير أو سائر أشكال الاستغلال الجنسي سلوكا يقع ضمن نطاق هذا المفهوم.
    39. Plus de 90 % des pays ayant répondu au questionnaire ont commencé à mettre en place des structures spécialisées chargées d'enquêter sur la cybercriminalité et les infractions pour lesquelles il existe des éléments de preuve électroniques. UN 39- وقد بدأ أكثر من 90 في المائة من البلدان التي أجابت عن الاستبيان بإنشاء بُنى تنظيمية متخصصة للتحقيق في الجرائم السيبرانية والجرائم التي تنطوي على أدلّة إلكترونية.
    14. En ce qui concerne l'offre de drogues, les techniques d'enquête spéciales sont maintenant autorisées par la loi dans presque tous les pays ayant répondu au questionnaire destiné aux rapports annuels. UN 14- وفيما يتعلق بعرض المخدِّرات، أصبحت أساليب التحري الخاصة مسموحاً بها قانوناً في جميع البلدان التي ردَّت على استبيان التقارير السنوية تقريباً.
    Plusieurs pays ayant répondu au questionnaire érigeaient le trafic d'organes en délit pénal conformément au Protocole relatif à la traite des personnes, considérant le prélèvement illégal d'organes et de tissus humains comme une forme d'exploitation des victimes de la traite des personnes. UN 44- وتعتبر عدة من الدول التي أجابت على الاستبيان() الاتجار بالأعضاء عملا إجراميا طبقا لبروتوكول الاتجار بالأشخاص، إذ يعتبر الاستئصال غير المشروع للأعضاء والأنسجة البشرية شكلا من أشكال استغلال ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Des pays ayant répondu au questionnaire, 34 % ont répondu par l'affirmative, contre 38 % pour le deuxième cycle. UN وقد أبلغت 34 في المائة من الدول التي ردت على الاستبيان بأنها تحتفظ بمثل هذه البيانات، مقارنة بنسبة 38 في المائة في فترة الإبلاغ الثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus