"pays bénéficiant de programmes" - Traduction Français en Arabe

    • بلدان البرنامج
        
    • بلدان البرامج
        
    • البلدان المستفيدة من البرامج
        
    • البلدان المستفيدة من البرنامج
        
    • البلدان التي تنفذ فيها البرامج
        
    • بلدا مستفيدا من البرنامج
        
    • البلدان المشمولة بالبرامج
        
    • البلدان المشمولة بالبرنامج
        
    • في البرامج القطرية
        
    • البلدان التي تنفذ فيها برامج
        
    • البلدان التي لها برامج
        
    Troisièmement, l’aide du PNUD, accordée suivant le principe des subventions, est à la disposition de tous les pays bénéficiant de programmes. UN ثالثا، تُقدم مساعدة البرنامج اﻹنمائي القائمة على المنح لجميع بلدان البرنامج.
    Elle a en outre remercié les pays bénéficiant de programmes et les comités nationaux de leur soutien. UN وشكرت بلدان البرنامج واللجان الوطنية لما تقدمه من دعم.
    Les pays bénéficiant de programmes ont toujours fourni environ 10 % de la masse commune des ressources provenant des gouvernements. UN وظلت النسبة التي تسهم بها بلدان البرامج في الموارد العامة التي توفرها الحكومات شبه ثابتة حول ١٠ في المائة.
    Cinq des pays bénéficiant de programmes ont versé plus d'un million de dollars aux ressources ordinaires du PNUD en 2003, ce qui indique clairement la grande valeur que ces pays attachent aux activités du PNUD. UN وهنالك خمسة من بلدان البرامج قدمت مساهمات في عام 2003 تتجاوز 1 مليون دولار للموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. ويدل ذلك على القيمة الكبيرة لعمل برنامج الأمم المتحدة في نظر هذه البلدان.
    Elle estimait que le Conseil devrait y revenir par la suite, lorsqu'il étudierait la question plus générale de l'instauration d'une Maison des Nations Unies dans divers pays bénéficiant de programmes. UN وأضاف أنه يعتقد أن المجلس ينبغي أن يعود إلى تناول الموضوع في مرحلة ما، عند نظره في المسألة اﻷوسع نطاقا المتعلقة بتطوير دار اﻷمم المتحدة في عدد من البلدان المستفيدة من البرامج.
    Il fallait notamment se féliciter de l'approche retenue pour opérer un passage progressif au statut de contributeur net, compte tenu des différents revenus et niveaux de développement des pays bénéficiant de programmes. UN ومع الترحيب بخاصة بالنهج الذي يتيح الانتقال التدريجي إلى مركز المساهم الصافي مع اﻷخذ في الاعتبار لمختلف الدخول ومستويات التنمية في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    L'ensemble du personnel du FNUAP s'était efforcé de préserver les gains réalisés dans les pays bénéficiant de programmes approuvés par le Conseil d'administration tout en freinant dans la mesure possible les déboursements effectués au titre de ces programmes. UN وحاول موظفو الصندوق عبر المنظمة الحفاظ على المكاسب التي تحققت في البلدان التي تنفذ فيها البرامج التي وافق عليها المجلس، مع التقليل من النفقات بقدر الإمكان.
    126. Quelques délégations se sont demandé si les pays bénéficiant de programmes participeraient à l'élaboration des mécanismes de surveillance et d'évaluation. UN ١٢٦ - وتساءلت بعض الوفود عما إذا كانت بلدان البرنامج ستشارك في تصميم آليات الرصد والتقييم.
    126. Quelques délégations se sont demandé si les pays bénéficiant de programmes participeraient à l'élaboration des mécanismes de surveillance et d'évaluation. UN ١٢٦ - وتساءلت بعض الوفود عما إذا كانت بلدان البرنامج ستشارك في تصميم آليات الرصد والتقييم.
    Comme il l'a indiqué dans son plan de réforme, la mise en commun de locaux et de services au niveau des bureaux de pays permettra de réduire les frais administratifs au profit des pays bénéficiant de programmes et de créer des habitudes de coordination, de coopération et de consultation. UN وكما تم التأكيد في خطة اﻹصلاح، فإن الجهد الرامي إلى إنشاء مبان مشتركة وترتيبات خدمات مشتركة على صعيد المكاتب القطرية سيوفر تكاليف إدارية لصالح بلدان البرنامج وسيعمل على تشجيع التعود على التنسيق والتعاون والتشاور بانتظام.
    123. Une délégation a estimé que le PNUD avait pris du retard en ce qui concernait l'évaluation participative, dans la mesure où les pays donateurs s'étaient assurés de la participation des pays bénéficiant de programmes depuis un certain temps. UN ١٢٣ - وأشار أحد الوفود الى أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لم يحرز تقدما كافيا في مجال التقييم التشاركي، إذ أن البلدان المانحة تكفل منذ فترة طويلة مشاركة بلدان البرنامج.
    1. Réaffirme que les caractéristiques fondamentales des activités opérationnelles du système des Nations Unies pour le développement sont notamment l'universalité, la neutralité, le multilatéralisme, le caractère volontaire et gracieux de l'assistance, le plein respect des priorités des pays bénéficiant de programmes et la capacité de répondre avec souplesse aux besoins des pays en développement; UN ١ - يعيد تأكيد الخصائص اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية التي تتميز من جملة أمور بالعالمية والحياد وتعددية اﻷطراف وطابعها القائم على التبرعات والمنح، والتي تحترم احتراما تاما أولويات بلدان البرامج وتستجيب لاحتياجات البلدان النامية بطريقة مرنة؛
    3. Souligne la nécessité d'une stratégie de financement fondée sur la notion de maîtrise collective, de partenariat et d'intérêts partagés avec des responsabilités différenciées, qui soit axée sur les programmes et encourage un partenariat avec les pays bénéficiant de programmes et les pays donateurs, les institutions de crédit, le secteur privé et les fondations; UN ٣ - يؤكد الحاجة إلى وضع استراتيجية للتمويل تستند إلى مفهوم الملكية الجماعية والشراكة والمصالح المشتركة والمسؤوليات المتفاوتة تكون ذات منحى برنامجي وتشجع الشراكة الجماعية مع بلدان البرامج والبلدان المانحة والمؤسسات المقرضة والقطاع الخاص والمؤسسات؛
    166. Le Directeur exécutif de l'initiative " Partenaires dans les domaines de la population et du développement " a remercié les délégations de leur soutien et indiqué que cette initiative représentait un véritable partenariat entre les pays bénéficiant de programmes et les organismes bilatéraux et multilatéraux. UN ٦٦١ - وأعرب المدير التنفيذي لمنظمة الشركاء في السكان والتنمية أيضا عن شكره للوفود لما قدموه من دعم وأشار إلى أن منظمة الشركاء في السكان والتنمية تمثل شراكة حقة بين بلدان البرامج والوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Elle estimait que le Conseil devrait y revenir par la suite, lorsqu'il étudierait la question plus générale de l'instauration d'une Maison des Nations Unies dans divers pays bénéficiant de programmes. UN وأضاف أنه يعتقد أن المجلس ينبغي أن يعود إلى تناول الموضوع في مرحلة ما، عند نظره في المسألة الأوسع نطاقا المتعلقة بتطوير دار الأمم المتحدة في عدد من البلدان المستفيدة من البرامج.
    Plusieurs délégations ont estimé que les pays bénéficiant de programmes pourraient jouer un rôle plus important en matière de mobilisation des ressources. UN ١٠٠ - وأشارت عدة وفود إلى زيادة دور البلدان المستفيدة من البرامج في مجال تعبئة الموارد.
    Au cours des dernières années, le Conseil avait multiplié les obligations du PNUD, tant au siège qu'au niveau des pays, ce qui avait eu aussi des conséquences pour les fonctionnaires locaux des pays bénéficiant de programmes. UN ولاحظ المدير أن المجلس عزز في السنوات اﻷخيرة الطلب على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سواء في المقر أو على مستوى البلدان، مما أثﱠر أيضا على الموظفين الحكوميين في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    L'ensemble du personnel du FNUAP s'était efforcé de préserver les gains réalisés dans les pays bénéficiant de programmes approuvés par le Conseil d'administration tout en freinant dans la mesure possible les déboursements effectués au titre de ces programmes. UN وحاول موظفو الصندوق عبر المنظمة الحفاظ على المكاسب التي تحققت في البلدان التي تنفذ فيها البرامج التي وافق عليها المجلس، مع التقليل من النفقات بقدر الإمكان.
    Une délégation a dit que la méthode de la gestion axée sur les résultats ne devrait pas entraîner une microgestion du FNUAP par les donateurs ou introduire des conditions pour le FNUAP ou les pays bénéficiant de programmes. UN وحذر وفد ثالث من أن اتباع نهج الإدارة بالأهداف والنتائج لا يجب أن يؤدي إلى تدخل المانحين في كل صغيرة وكبيرة في إدارة الصندوق أو إلى فرض شروط على الصندوق أو على البلدان المشمولة بالبرامج.
    L'Administrateur et les autres hauts responsables doivent être en permanence à l'affût des nouveaux domaines dans lesquels se manifeste une demande dans les pays bénéficiant de programmes et trouver des moyens toujours plus efficaces d'établir des lignes de services adaptées à l'évolution de la demande. UN لذا يجب على مدير البرنامج الإنمائي وكبار المديرين أن يتنبهوا دائما إلى مجالات الطلب الناشئة في البلدان المشمولة بالبرنامج وإنشاء طرق للجمع بين أنواع الخدمات تزداد فعاليتها بتزايد هذا الطلب عليها.
    Le Bureau continuera également d'étudier les différents moyens permettant de renforcer les capacités dans les pays bénéficiant de programmes, afin de tirer profit des ressources considérables (en matière de finances, de gestion et de technologie) qui existent dans le secteur privé pour des investissements qui soient équitables sur les plans social et environnemental. UN وسيواصل مكتب وضع السياسات أيضا استكشاف سبل خلق القدرات في البرامج القطرية لتمكينها من الاستفادة من الموارد الضخمة )المالية واﻹدارية والتكنولوجية( المتاحة في القطاع الخاص من أجل القيام باستثمارات عادلة اجتماعيا وبيئيا.
    Une délégation a souligné que les rapports devraient faciliter la réalisation de progrès dans la lutte contre la pauvreté dans les pays bénéficiant de programmes. UN وشدد أحد الوفود على أن التقارير ينبغي أن تساعد في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    Les pays bénéficiant de programmes ont toujours fourni environ 10 % de la masse commune des ressources provenant des gouvernements. UN وظلت النسبة التي تسهم بها البلدان التي لها برامج في الموارد العامة التي توفرها الحكومات شبه ثابتة حول ١٠ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus