"pays comme le" - Traduction Français en Arabe

    • بلدان مثل
        
    • البلدان مثل
        
    • ببلدان مثل
        
    • بلد كالرأس
        
    • بلد مثل
        
    • لبلد مثل
        
    • دول مثل
        
    • بلدا مثل
        
    • بلدان من قبيل
        
    • بلداناً مثل
        
    • لبلدان مثل
        
    Nous avons assisté ces dernières années à l'organisation et à la tenue d'élections dans des pays comme le Nicaragua et El Salvador. UN لقد شهدنا في السنوات الماضية تنظيم وإجراء انتخابات في بلدان مثل نيكاراغوا والسلفادور.
    Des pays comme le Soudan ont mis en oeuvre des programmes d'ajustement structurel dont les coûts sociaux élevés menacent leur stabilité. UN فقد قامت بلدان مثل السودان بتنفيذ برامج للتكيف الهيكلي بتكاليف اجتماعية باهظة هددت استقرارها.
    A ce groupe appartiennent désormais des pays comme le Cambodge, l'Angola ou l'Afghanistan, qui ont été dévastés par des conflits. UN وقال إنه أصبحت تنتمي إلى هذه المجموعة بلدان مثل كمبوديا وأنغولا وأفغانستان، التي دمرتها نزاعات.
    Parmi les causes non négligeables de ce fléchissement ont figuré le ralentissement observé dans des pays comme le Cameroun et le Gabon et, surtout, la crise du Zaïre. UN وقد جاء أحد العناصر الرئيسية لهذا الانخفاض نتيجة لﻷزمة في زائير وتباطؤ النمو في بلدان مثل الكاميرون وغابون.
    À ce titre, des pays comme le Danemark et des territoires comme Hong-kong devaient figurer dans les statistiques. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن تندرج في البيانات بلدان مثل الدانمرك وأقاليم مثل هونغ كونغ.
    Pour les millions de personnes innocentes dans des pays comme le Rwanda, le Soudan et la Somalie, l'aide humanitaire est littéralement devenue une question de vie ou de mort. UN وبالنسبة لملايين اﻷبرياء في بلدان مثل رواندا والسودان والصومال تصبح المساعدة اﻹنسانية، في واقع اﻷمر، مسألة حياة أو موت.
    Le problème du chômage est aggravé par l'inflation à trois chiffres que l'on enregistre dans certains pays comme le Zaïre. UN ويضاعف من مشاكل البطالة التضخم الذي لا تقل نسبته عن ثلاثة أرقام في بلدان مثل زائير.
    Leur consommation a été signalée dans des pays comme le Cap-Vert, l'Égypte, le Ghana, le Kenya et le Nigéria. UN فقد أُبلغ عن تعاطيها في بلدان مثل الرأس الأخضر وغانا وكينيا ومصر ونيجيريا.
    Cela a été le cas au cours des ans dans des pays comme le Sénégal, l'Ouganda, le Malawi, le Mozambique, la Tanzanie, le Bangladesh et le Cambodge. UN وكانت هذه الحال مع مرور الوقت في بلدان مثل السنغال وأوغندا وملاوي وموزامبيق وأوغندا وتنزانيا وبنغلاديش وكمبوديا.
    Des pays comme le Brésil et le Mexique ont manifesté leur intérêt à fournir un tel soutien; UN فقد أشارت بلدان مثل البرازيل والمكسيك إلى اهتمامها بتقديم هذا الدعم؛
    D'autres projets dans des pays comme le Libéria, le Burkina Faso, le Botswana, le Ghana et la Zambie sont mis en œuvre pour contribuer à l'amélioration des systèmes de santé nationaux. UN ويجري تنفيذ مشاريع أخرى في بلدان مثل ليبريا وبوركينا فاسو وبوتسوانا وغانا وزامبيا وذلك لدعم تحسين النظم الصحية الوطنية.
    La Barbade demande que soient revus les critères servant à classer les pays, ainsi que leurs implications s'agissant d'octroyer des aides à des pays comme le nôtre. UN ولذلك، تدعو بربادوس إلى إعادة النظر في المعايير المستخدمة في تصنيف البلدان وآثارها على تقديم الدعم إلى بلدان مثل بلدنا.
    L'effet de levier sur les systèmes nationaux de décentralisation en faveur de la planification locale dans des pays comme le Népal compte parmi les principaux résultats de cette action. UN وتشمل النواتج الحاسمة الأهمية في هذا الصدد التأثير على النظم اللامركزية الوطنية للتخطيط المحلي في بلدان مثل نيبال.
    L'évolution récente de pays comme le Kenya, la Côte d'Ivoire et le Zimbabwe a renforcé l'importance fondamentale d'une bonne gouvernance pour éviter les conflits sociaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكدت تطورات حدثت أخيراً في بلدان مثل كينيا وكوت ديفوار وزمبابوي من جديد ما للإدارة الفعالة من أهمية أساسية في تفادي الصراعات الاجتماعية.
    Des pays comme le Botswana, Madagascar, le Malawi et le Mozambique tirent profit de leur proximité avec l'Afrique du Sud. UN ومن هذا المنطلق، تستفيد بلدان مثل بوتسوانا ومدغشقر وملاوي وموزامبيق من وجودها على مقربة من جنوب أفريقيا.
    Dans d'autres pays, comme le Pakistan ou le Yémen, des bombardements aériens et des attaques de drones ont également tué et blessé des enfants. UN وأدت عمليات القصف الجوي وهجمات الطائرات بدون طيار في بلدان مثل باكستان واليمن أيضا إلى قتل وجرح أطفال.
    Bien que ce processus soit encore relativement nouveau, ces ressources ont déjà été affectées à la lutte antipaludique dans plusieurs pays, comme le Cameroun. UN ورغم أن العملية لا تزال جديدة نسبيا، فإن هذه الموارد أتيحت بالفعل لمكافحة الملاريا في بعض البلدان مثل الكاميرون.
    Une autre représentante a souligné que pour des pays comme le sien, où le secteur minier était extrêmement important, le mercure revêtait une grande importance. UN أشارت ممثلة أخرى إلى أنه فيما يتعلق ببلدان مثل بلدها لديه قطاعات تعدين كبيرة فإن مسألة الزئبق تكتسب أهمية كبيرة.
    Une autre délégation a souligné qu'il fallait adopter des stratégies mettant l'accent sur le renforcement des capacités, en particulier dans des pays comme le Cap-Vert où l'exécution nationale occupait déjà une place importante. UN وأكد وفد آخر الحاجة إلى وضع استراتيجيات برنامجية تشدد على بناء القدرات، ولا سيما في بلد كالرأس اﻷخضر بلغ فيه التنفيذ الوطني مكانة بارزة للغاية.
    C'est une situation particulièrement préoccupante dans un pays comme le Liechtenstein, où plus de 50 % des étudiants sont des femmes. UN وهذه حالة تبعث على القلق في بلد مثل ليختنشتاين، حيث أكثر من 50في المائة من الطلبة من النساء.
    En matière de drogues, la prévention revêt une pertinence spéciale dans des pays comme le nôtre. UN أما برامج الوقاية من المخدرات فهي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لبلد مثل بلدنا.
    Un pays comme le Japon, qui contribue de façon essentielle aux opérations de l'Organisation, mérite lui aussi d'être considéré pour occuper un siège permanent au Conseil. UN ولا بد من النظر في حصول دول مثل اليابان، التي تقدم إسهامات هامة في عمليات المنظمة، على مقعد دائم في المجلس.
    Il peut sembler paradoxal qu'un pays comme le mien, qui est en proie à un conflit interne depuis maintenant près de 40 ans, cherche en même temps de trouver des solution pour réaliser la paix ailleurs. UN وقد يبدو من أوجه المفارقة أن بلدا مثل بلدي يعاني من صراع داخلي لأكثر من أربعة عقود من الزمن يحاول في نفس الوقت التوصل إلى حلول لتحقيق السلام في مناطق أخرى.
    Une vaste gamme d'activités de sensibilisation et de renforcement des capacités ont été entreprises dans des pays comme le Bangladesh, le Burundi, la Chine, l'Iraq et l'Ouzbékistan. UN وجرى الاضطلاع بطائفة واسعة من جهود الدعوة وبناء القدرات، في بلدان من قبيل أوزبكستان وبنغلاديش وبوروندي والصين والعراق.
    Des pays comme le Pérou sont sur la bonne voie et peuvent permettre de tirer des enseignements. UN وأضاف أنَّ بلداناً مثل بيرو تسير على الطريق الصحيح ويمكن التعلم منها.
    Pour les pays comme le Ghana, les coûts de cette crise pourraient être catastrophiques. UN وبالنسبة لبلدان مثل غانا, فإن تكاليف الأزمة يمكن أن تكون فادحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus