"pays d'" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان
        
    • بلدان
        
    • بلدانها
        
    • البلد
        
    • بلدانهم
        
    • بلدا في
        
    • لبلد
        
    • القطرية من
        
    • دولة من
        
    • بلدانا
        
    • دول من
        
    • بلد على
        
    • بلدانهن
        
    • والبلد
        
    • بلد غير
        
    Seule l'éducation permettra à notre pays d'avancer et de mieux interagir avec les pays développés. UN ومن خلال التعليم وحده سيمضي بلدنا قُدماً وسيتفاعل على نحو أفضل مع البلدان متقدمة النمو.
    En outre, il sera difficile à certains pays d'assurer la conformité de leurs lois ou règlements nationaux avec l'Accord. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من العسير على بعض البلدان ضمان اتساق أحكام الاتفاق مع قوانينها أو لوائحها الداخلية.
    Elle semble toutefois être en progression dans certains pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN بيد أنَّ تعاطيه يتزايد على ما يبدو في بعض بلدان أمريكا الوسطى والكاريبي.
    Les supermarchés représentent actuellement 60 % de la totalité des ventes de détail dans certains pays d'Amérique latine. UN وتمثل محلات السوبر ماركت 60 في المائة من جميع مبيعات التجزئة في بعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    RETOUR OU RESTITUTION DE BIENS CULTURELS A LEUR pays d'ORIGINE UN إعادة أو ردﱡ الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية
    Le rôle important de la réglementation du pays d'accueil a aussi été mentionné. UN وأُشير أيضاً إلى الدور المهم الذي تؤديه القواعد التنظيمية في البلد المضيف.
    En outre, l'UNRWA subit des pressions pour augmenter les salaires de son personnel dans les pays d'accueil. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواجه الأونروا ضغوطا لرفع مرتبات موظفيها لتتماشى مع أجور القطاع العام في البلدان المضيفة.
    Le Liban, qui est le plus petit pays d'accueil, a vu sa population augmenter de plus de 10 %. UN فلبنان، وهو أصغر بلد من البلدان المضيفة، قد شهد عددَ سكانه يرتفع بأكثر من 10 في المائة.
    Conformément au dynamisme de leurs échanges intrarégionaux, les pays d'Asie ont accéléré leur participation aux accords de commerce régionaux. UN وتمشيا مع حيوية التجارة في ما بين بلدان المنطقة، تعجل البلدان الآسيوية بالانخراط في الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Le pays a restitué environ 1,7 milliard de francs suisses à des pays d'origine. UN وقد أعادت سويسرا حوالي 1.7 بليون فرنك سويسري إلى البلدان التي جاءت منها.
    Cette diminution du rythme de croissance démographique place le Chili parmi les quatre pays d'Amérique latine enregistrant les croissances démographiques les plus faibles. UN ويضع هذا التناقص في وتائر النمو السكاني شيلي في عداد البلدان الأربعة التي تتسم بأدنى معدل للنمو في أمريكا اللاتينية.
    Nous exhortons les autres pays d'origine à prendre des mesures semblables en ce sens. UN ونُشجع كذلك بلدان منشأ اللاجئين الأخرى على اتخاذ تدابير مماثلة في هذا الصدد.
    Il compte actuellement plus de 100 participants de pays d'Asie du Sud-Est, dont l'Indonésie, les Philippines, la Thaïlande et le Viet Nam. UN ويشارك في المنهج الدراسي حاليا أكثر من 100 متدرب من بلدان في جنوب شرق آسيا، منها: إندونيسيا وتايلند والفلبين وفييت نام.
    Dans les pays d'Afrique occidentale et centrale, plus de 80 % des enfants reçoivent les deux doses. UN وفي بلدان غرب ووسط أفريقيا، يتلقى هاتين الجرعتين أكثر من 80 في المائة من الأطفال.
    Les pays d'Afrique s'enrichissent, mais des pans entiers de la société sont laissés pour compte. UN فهناك في جميع مناطق أفريقيا بلدان تزداد ثراء ولكنه ثراء تستثنى منه قطاعات سكانية بأسرها.
    Prévisions de dépenses relatives au transport du matériel appartenant aux contingents vers les pays d'origine UN تقديرات تكلفة نقل المعدات المملوكة للوحدات إلى بلدانها اﻷصلية الوحــدة
    Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d'origine UN إعـــادة أو رد الممتلكـــات الثقافيـــــة الــى بلدانها اﻷصلية
    La question de la protection des biens culturels et de leur retour ou de leur restitution dans leur pays d'origine a pris de plus en plus d'importance récemment. UN إن مسألة حماية الممتلكات الثقافية وضمان إعادتها أو ردها الى بلدانها اﻷصلية أصبحت مؤخرا تحظى بأولوية متزايدة.
    Question(s) de fond: Risque de torture au retour dans le pays d'origine UN المسائل الموضوعية : خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    L'obstruction ou la non-participation au dialogue ne sauraient empêcher le pays d'avancer sur la voie de la stabilité. UN ومن المهم ألاّ تتسب عرقلة الحوار أو عدم المشاركة في منع البلد من مواصلة السير على طريق الاستقرار.
    En 2011, elle a arrêté 20 ressortissants étrangers liés à Al-Qaida, dont 7 ont été extradés vers leur pays d'origine. UN ففي عام 2011، ألقت القبض على 20 مواطنا أجنبيا مرتبطين بتنظيم القاعدة وسلمت 7 منهم إلى بلدانهم الأصل.
    Cinquante représentants de 18 pays d'Afrique et d'Asie étaient présents; UN وحضر حلقة العمل خمسون ممثلا من 18 بلدا في أفريقيا وآسيا؛
    Il est regrettable que différentes échelles d'indemnisation soient actuellement appliquées en fonction du pays d'origine du fonctionnaire considéré. UN ومن سوء الطالع أنه تستخدم في الوقت الحاضر جداول مختلفة من التعويضات طبقا لبلد منشأ الموظف محل البحث.
    Elle garantirait que les crédits soient judicieusement alloués et permettrait aux bureaux de pays d'atteindre les objectifs fixés de manière cohérente et transparente. UN وسيكفل ذلك تخصيص الأموال بفعالية، مما يمكن المكاتب القطرية من بلوغ الأهداف المحددة بطريقة متجانسة وشفافة.
    i) L'établissement par chaque pays d'une stratégie globale visant à prévenir et combattre toutes les formes de violence contre les enfants; UN وضع كل دولة من الدول الأطراف لاستراتيجية وطنية شاملة لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف ضد الأطفال؛
    Ces activités sont utiles non seulement pour Mexique mais aussi pour les autres pays d'Amérique centrale et des Caraïbes. UN وهذا لا يفيد المكسيك وحدها فحسب، بل يفيد أيضا بلدانا أخرى في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les Membres comprenaient alors seulement cinq pays d'Afrique et huit d'Asie. UN ولم يكن من بين اﻷعضاء في ذلك الوقت سوى خمس دول من افريقيا وثماني دول من آسيا.
    C'est à chaque pays d'en décider. UN فالبت في هذا متروك لكل بلد على حدة.
    Entre-temps, les plaignantes demeurent sans emploi, sans compensation et sont souvent contraintes de retourner dans leur pays d'origine. UN وتظل المشتكيات أثناء ذلك دون عمل أو تعويض وغالبا ما يُجبرن على العودة إلى بلدانهن الأصلية.
    Ces mesures peuvent être conçues et appliquées en collaboration avec le gouvernement et le secteur privé du pays d'accueil. UN وقد تشترك في صياغة هذه التدابير وتطبيقها حكومتا البلد الموطن والبلد المضيف ومؤسسات من القطاع الخاص.
    b. Autoriser le fonctionnaire à se rendre, lors d'une année où il a droit au congé dans les foyers, dans un pays autre que son pays d'origine, aux conditions fixées par le Secrétaire général. UN ب - السفر في سنة إجازة معينة لزيارة الوطن إلى بلد غير الوطن، رهنا بالشروط التي يضعها اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus