"pays d'accueil de" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان المضيفة
        
    • البلدان المستقبلة
        
    • بلد مضيف
        
    • البلدان المستضيفة
        
    • بلداً مضيفاً
        
    • البلدان التي تستقبل
        
    L'Australie félicite les pays d'accueil de leurs contributions en nature à l'UNRWA. UN وتعرب أستراليا عن تقديرها للمساهمات العينية التي تقدمها البلدان المضيفة إلى الأونروا.
    Une contribution directe précieuse est également faite par les pays d'accueil de réfugiés. UN كما تقدم البلدان المضيفة للاجئين مساهمة مباشرة جليلة القيمة.
    Elle demande une plus grande visibilité des contributions des pays d'accueil de réfugiés. UN ودعا أيضاً إلى زيادة شفافية التبرعات من جانب البلدان المضيفة للاجئين.
    Possibilité de trouver des populations d'émigrants de ces pays dans divers pays d'accueil de l'Union européenne. UN :: إمكانية العثور على مجموعات من المهاجرين من تلك البلدان في نخبة من البلدان المستقبلة في الاتحاد الأوروبي.
    Comme le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés l'a signalé dans son rapport, la République arabe syrienne est le troisième grand pays d'accueil de réfugiés au monde. UN وتعد الجمهورية العربية السورية ثالث أكبر بلد مضيف للاجئين في العالم، بشهادة مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في تقريره.
    La MINUK a continué de demander aux pays d'accueil de s'abstenir de rapatrier des minorités par la force. UN واستمرت البعثة في مناشدة البلدان المضيفة بأن تمتنع عن إجبار الأقليات على العودة.
    Il demande aussi à l'ONU et aux pays d'accueil de faciliter le déroulement de ces procédures. UN وتطلب أيضا إلى الأمم المتحدة تسهيل هذه الإجراءات وتشجع البلدان المضيفة على ذلك.
    Il demande aussi à l'ONU et aux pays d'accueil de faciliter le déroulement de ces procédures. UN وتطلب أيضا إلى الأمم المتحدة تسهيل هذه الإجراءات وتشجع البلدان المضيفة على ذلك.
    Il incombe spécifiquement aux pays d'accueil de lui permettre de le faire. UN وتتحمل البلدان المضيفة مسؤولية خاصة عن السماح بهذا العمل.
    Le rôle des pays d'accueil de réfugiés est également reconnu. UN كما اعتُرف مع التقدير بدور البلدان المضيفة للاجئين.
    La Jordanie recherche une approche internationale équitable et durable quant au traitement de notre fardeau démographique, car il serait inadmissible de punir les pays d'accueil de leurs politiques humanitaires. UN ويطالب اﻷردن بنهج دولي منصف ومستدام في معالجة أمر عبئنا الديموغرافي، فليس من اﻹنصاف معاقبة البلدان المضيفة بسبب سياساتها اﻹنسانية.
    C'est pourquoi, conscient des difficultés que rencontrent les pays d'accueil de réfugiés sur le plan de la satisfaction des besoins de leur population locale, nous avons introduit ce point à l'ordre du jour afin de souligner la particularité de la situation qu'affrontent ces pays. UN ولهذا السبب، وإدراكا منا للصعوبات التي تواجه البلدان المضيفة للاجئين في الوفاء باحتياجات سكانها المحليين، تقدمنا بهذا البند الفرعي، من أجل التأكيد على الطبيعة الخاصة للحالة التي تواجهها هذه البلدان.
    Dans la plupart des pays d'accueil de l'ancienne Yougoslavie, les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales ont reconnu le problème et ont commencé à faire suivre un traitement aux personnes qui en avaient besoin, notamment aux enfants. UN وفي معظم البلدان المضيفة في يوغوسلافيا السابقة، اعترفت الحكومات والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية بالمشكلة وبدأت في توفير علاج لﻷشخاص المحتاجين، بما في ذلك اﻷطفال.
    Les stagiaires tirent également profit de leurs contacts et rapports avec les fonctionnaires et le personnel des organisations non gouvernementales du pays d'accueil de l'équipe d'appui. UN ولقد استفاد هؤلاء المتدربون أيضا من زيارة الموظفين والتعامل معهم في الوكالات الحكومية وغير الحكومية في البلدان المضيفة لأفرقة الخدمات التقنية.
    Les immigrés participent au développement des pays d'accueil de multiples manières. UN ويساهم المهاجرون في تنمية البلدان المستقبلة بعدة طرق.
    Le Rapporteur spécial prie donc instamment tous les pays d'accueil de veiller à ce que les droits de l'homme de toute personne se trouvant à l'intérieur de leurs frontières, et spécifiquement ceux des travailleuses migrantes, soient protégés conformément aux obligations que leur impose le droit international. UN لهذا، فإن المقررة الخاصة تحث بشدة سائر البلدان المستقبلة على ضمان حماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص ضمن حدودها، وخصوصا العاملات المهاجرات، عملا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Malgré les apports économiques des immigrants et la libéralisation d'autres facteurs de production, ces dernières années, les pays d'accueil de main-d'oeuvre ont prôné des politiques tendant à freiner l'immigration. UN ورغم المساهمات الاقتصادية للمهاجرين وتحرير عوامل أخرى للإنتاج، فإن البلدان المستقبلة للأيدي العاملة أخذت تحبذ، في الأعوام الأخيرة، السياسات الرامية إلى كبح الهجرة.
    M. Fall (Guinée) dit que son pays, qui accueille plus de 700 000 réfugiés, est le premier pays d'accueil de réfugiés au monde proportionnellement à sa population. UN 24 - السيد فال (غينيا): قال إن بلده، الذي استقبل أكثر من 000 700 لاجئ، هو أكبر بلد مضيف للاجئين في العالم بالنسبة لعدد سكانه.
    En effet, les privatisations, à elles seules, ont fait de l'Argentine le premier pays d'accueil de la région en 1993; au Pérou, selon les estimations, les apports associés à des privatisations en 1994 ont plus que septuplé les entrées totales d'IDE en 1993 Service commun CEPALC/CNUCED sur les sociétés transnationales, op. cit. UN وبالفعل، فإن عمليات الخصخصة وحدها جعلت من اﻷرجنتين أكبر بلد مضيف منفرد في المنطقة في عام ٣٩٩١ من حيث التدفقات الواردة إليه؛ وتشير التقديرات الى أن التدفقات المرتبطة بالخصخصة والمتجهة الى بيرو في عام ١٩٩٤ تجاوزت سبعة أمثال التدفقات الاجمالية الى البلد في عام ٣٩٩١)٧٢(.
    Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités afin de réduire le fardeau pesant sur les pays d'accueil de réfugiés, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي في إطار تخفيف الأعباء التي تثقل كاهل البلدان المستضيفة للاجئين، ولا سيما البلدان النامية،
    Elle s'est employée à développer sa capacité d'accueil et à assumer son rôle de pays d'accueil de réfugiés, enregistrant à cet égard des progrès réguliers. UN وما انفكت بلغاريا تحقق تقدماً مستمراً في جهودها الهادفة إلى تطوير قدراتها كاملةً وأداء دورها بوصفها بلداً مضيفاً للاجئين.
    Outre ces contributions financières, une contribution directe précieuse est faite par les pays d'accueil de réfugiés. UN وإلى جانب هذه التبرعات المالية، تقدم البلدان التي تستقبل اللاجئين مساهمة مباشرة لا تقدر بقيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus