Différents pays d'Europe de l'Ouest ont apporté des modifications de ce genre à leur Constitution. | UN | وأضافت قائلة إن عدداً من بلدان أوروبا الغربية قد أدخل مثل هذه التعديلات على دساتيره. |
Une assistance technique fournie à temps, c'est-à-dire maintenant, aux pays d'Europe de l'Est, y compris à la Fédération de Russie, permettrait à cette région du monde de retrouver son équilibre. | UN | وإن المساعدة التقنية التي تُقدم في الوقت اللازم، أي في الوقت الحاضر، إلى بلدان أوروبا الشرقية، بما فيها الاتحاد الروسي، ستساعد هذه المنطقة من العالم على إعادة إيجاد توازنها. |
Dans certains pays d'Europe de l'Est il n'existe pas de programmes de réadaptation. | UN | ولا توجد برامج لاعادة التأهيــل فــي بعــض بلدان أوروبا الشرقية. |
Un certain nombre de pays d'Europe de l'Est recherchent activement de nouveaux modèles de développement et de gouvernement. | UN | ويجري البحث بنشاط عن نماذج جديدة للتنمية وأسلوب الادارة في عدة بلدان في أوروبا الشرقية. |
Assistance économique aux pays d'Europe de l'Est touchés par les événements survenus dans les Balkans | UN | تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول أوروبا الشرقية المتضررة من التطورات في منطقة البلقان |
Elle a également facilité la pénétration des crevettes philippines sur les marchés des Etats-Unis et des pays d'Europe de l'Ouest. | UN | وكذلك استهدف هذا التخفيض زيادة اﻹقبال على اﻹربيان الفليبيني في اسواق الولايات المتحدة واسواق بلدان أوروبا الغربية. |
Le Centre collabore avec tous les pays d'Europe de l'Est et d'Asie centrale. | UN | ويعمل المركز مع جميع بلدان أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى. |
Dans plusieurs pays d'Europe de l'Est, les dossiers des services de sécurité de l'État ont été utilisés pour vérifier les antécédents des fonctionnaires. | UN | وفي مختلف بلدان أوروبا الشرقية كانت سجلات الأجهزة الحكومية الأمنية تستخدم لأغراض التطهير. |
Cette action revêt une importance particulière dans les pays d'Europe de l'Est où le problème des enfants requérants d'asile se pose avec plus d'acuité. | UN | ويتسم هذا الاجراء بأهمية خاصة في بلدان أوروبا الشرقية حيث أصبحت مشكلة ملتمسي اللجوء من الأطفال أشد حدة. |
Cette action revêt une importance particulière dans les pays d'Europe de l'Est où le problème des enfants requérants d'asile se pose avec plus d'acuité. | UN | ويتسم هذا الاجراء بأهمية خاصة في بلدان أوروبا الشرقية حيث أصبحت مشكلة ملتمسي اللجوء من الأطفال أشد حدة. |
Quelques pays d'Europe de l'Est ont constaté une reprise de leur croissance économique et un recul de la pauvreté à la fin des années 90. | UN | وفي بعض بلدان أوروبا الشرقية، عاود الاقتصاد نموه في الوقت الذي انخفض فيه معدل الفقر في أواخر التسعينات. |
Avec l'ouverture des frontières des pays d'Europe de l'Est, le nombre d'accords bilatéraux relatifs au recrutement de travailleurs étrangers dans la région a été multiplié par cinq au début des années 90. | UN | وبفتح حدود بلدان أوروبا الشرقية، زاد عدد اتفاقات العمل الثنائية في المنطقة إلى خمسة أمثالها في بداية التسعينات. |
Enfin, le Gouvernement insiste sur l'importance de la coopération internationale, se référant en particulier à ses initiatives avec les pays d'Europe de l'Est. | UN | وأخيرا، تعيد الحكومة التأكيد على أهمية التعاون الدولي، وتشير تحديدا إلى مبادرتها مع بلدان أوروبا الشرقية. |
En outre, il existe un nombre grandissant d'accords commerciaux préférentiels entre les pays d'Europe de l'Est et les pays baltes. | UN | وهناك أيضا عدد متزايد من اتفاقات التجارة التفضيلية بين بلدان أوروبا الشرقية ودول البلطيق. |
Dans un pays d'Europe de l'Ouest, les moyennes octroyées aux femmes sont ainsi inférieures de moitié à celles qui vont aux hommes. | UN | وعلى سبيل المثال، يعادل متوسط مكافآت النساء في أحد بلدان أوروبا الغربية نصفه لدى الرجال. |
Les employés slovaques utilisent moins ces options que ce n'est la coutume dans les pays d'Europe de l'Ouest. | UN | ويستفيد الموظفون في سلوفاكيا من هذه الخيارات بدرجة أقل مما هو معتاد في بلدان أوروبا الغربية. |
Le secteur forestier peut contribuer pour beaucoup à la réalisation du développement durable dans les pays d'Europe de l'Est et d'Asie septentrionale et centrale. | UN | يمكن أن يسهم قطاع الغابات إسهاما كبيرا في التنمية الوطنية المستدامة في بلدان أوروبا الشرقية وشمال ووسط آسيا. |
Outre le ralentissement de l'activité économique mondiale, l'augmentation du volume des exportations en provenance des pays d'Europe de l'Est et de la Communauté d'Etats indépendants a encore accentué l'offre surabondante de métaux communs. | UN | وباﻹضافة إلى آثار تباطؤ الاقتصاد العالمي، أفضت زيادة الكميات المصدرة من بلدان في أوروبا الشرقية وكومنولث الدول المستقلة، إلى تعاظم الفائض من المعادن الخسيسة. |
Plusieurs initiatives lancées dans l'Union européenne et dans un groupe de pays d'Europe de l'Est et des Balkans ont été passées en revue. | UN | كما تضمنت الدراسة وصفاً لمبادرات في الاتحاد الأوروبي ومجموعة من دول أوروبا الشرقية والبلقان. |
En ce qui concerne notre rôle de partenaire du développement, nous avons commencé en privilégiant un nombre relativement faible de pays d'Europe de l'Est et du Sud-Caucase. | UN | أما من حيث الشركاء في التنمية، فقد بدأنا بالتركيز على عدد صغير نسبياً من البلدان في أوروبا الشرقية وجنوب القوقاز. |
Le Bureau a également fourni une assistance technique et permis à des fonctionnaires du Ministère de suivre des cours dans des écoles de police de pays d'Europe de l'Est. | UN | وقدم المكتب أيضا المساعدة التقنية ودورات دراسية لموظفي الوزارة في أكاديميات الشرطة لبلدان أوروبا الشرقية. |
Il a noté le nombre important, ces dernières années, d'immigrants, de facto ou de jure, en Italie, en particulier en provenance d'Afrique du Nord et des pays d'Europe de l'Est. | UN | وأشار إلى تزايد عدد الذين يهاجرون، بصورة قانونية أو بحكم الواقع، إلى إيطاليا خلال السنوات اﻷخيرة، ولا سيما من شمال افريقيا وبلدان أوروبا الشرقية. |
Dans une note verbale datée du 1er juillet 2003, le Secrétaire général a invité tous les gouvernements à l'informer des mesures qu'ils avaient prises pour atténuer les problèmes économiques particuliers des pays d'Europe de l'Est touchés par les événements survenus dans les Balkans. | UN | 3 - وعملا بذلك الطلب، دعا الأمين العام في مذكرة شفوية مؤرخة 1 تموز/يوليه 2003، جميع الحكومات إلى إبلاغه معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها لتخفيف وطأة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات في منطقة البلقان. |