Inversement, le montant de l'assistance officielle au développement fournie par les pays développés aux pays en développement diminue régulièrement. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يتناقص باطراد تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
Un autre représentant a déclaré que le rôle de l'entité choisie devrait notamment consister à surveiller la fourniture d'une assistance financière des pays développés aux pays en développement. | UN | وقال آخر إن مثل هذا الكيان ينبغي أن يشمل رصد تقديم المساعدة المالية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
L'aide publique au développement et le transfert de ressources des pays développés aux pays en développement n'ont augmenté que marginalement, et la situation a été aggravée par le fardeau de la dette extérieure. | UN | وذكر أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية لم تَزِد إلا زيادة هامشية، كما أن عبء الديون الخارجية قد أدى إلى تفاقم هذا الوضع. |
Les compensations apportées par les pays développés aux pays en développement ne suffisent pas. | UN | وأضاف أن التعويضات التي تقدمها البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية غير كافية. |
La technologie n'est pas automatiquement transférée des pays développés aux pays en développement. | UN | فالتكنولوجيا لا تتدفق تلقائياً من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
Il servirait de catalyseur pour des activités de coopération technique recouvrant un transfert de savoir-faire des pays développés aux pays en développement. | UN | وسوف تعمل كحافز ﻷنشطة التعاون التقني التي سوف تتضمن نقل المعرفة من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية. |
Comme le signale le Secrétaire général, la crise a eu des répercussions sur le financement du développement et sur le transfert net de ressources des pays développés aux pays en développement, qui a été négatif en 1997. | UN | وحسبما أشار إليه اﻷمين العام، فإن آثار اﻷزمة انعكست على تمويل التنمية وعلى التحويل الصافي للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية والذي كان سالبا في عام ١٩٩٧. |
est devenu négatif et, par conséquent, les flux normaux d'épargne allant des pays développés aux pays en développement se sont modifiés, ce qui a entraîné une réduction sensible des apports de capitaux à ces derniers. | UN | وعليه، تغير إلى حد كبير النمط المعتاد لتدفق المدخرات من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية مع حدوث تخفيضات كبيرة بالنسبة للبلدان النامية. |
Malheureusement, ces espoirs se sont traduits par une réduction notable des flux de ressources des pays développés aux pays en développement au cours de la période à l'examen. | UN | ولﻷسف، أنها تحولت إلى تخفيض كبير في التدفق العام للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أثناء الفترة قيد النظر. |
D'après les estimations du secrétariat de l'OCDE, l'apport total des ONG des pays développés aux pays en développement s'est chiffré à 8,3 milliards de dollars en 1992 soit 13 % du total de l'assistance au développement. | UN | ووفقا لتقديرات أمانة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بلغ مجموع مساهمات المنظمات غير الحكومية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية ٨,٣ مليار دولار في عام ١٩٩٢ أو ١٣ في المائة من كل المساعدة اﻹنمائية. |
Ainsi, il est nécessaire de réaffirmer l'importance du soutien des pays développés aux pays en développement afin que ces derniers puissent acquérir la capacité technique et économique qui les conduise vers le développement et le progrès. | UN | وقال إن هناك حاجة أيضا إلى إعادة تأكيد حجم المساعدة المقدمة من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية لمساعدتها على تحقيق قدرات تقنية واقتصادية تؤدي إلى التنمية والتقدم. |
Il s'agit d'un partenariat destiné à transmettre les technologies vertes des pays développés aux pays en développement pour trouver une solution aux obstacles communs au développement. | UN | وهو شراكة مكرَّسة لنقل التكنولوجيات الخضراء من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية من أجل التوصُّل إلى إيجاد حلول لتدارك المعوّقات الإنمائية المشتركة. |
Les mesures tendant à transférer la responsabilité de la réduction de ces émissions des pays développés aux pays en développement reviendraient à se soustraire aux engagements internationaux et à ignorer le principe de la responsabilité commune mais différenciée. | UN | وتنطوي المبادرات الرامية إلى نقل عبء التخفيض من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية عن تهرب من الالتزامات الدولية وتجاهل لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة. |
L’intensification des transferts de technologies écologiquement rationnelles des pays développés aux pays en développement est indispensable au développement durable à l’échelon mondial. | UN | ١٤ - إن زيادة نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة على نطاق عالمي. |
Les membres du Groupe de Rio sont tous d'accord pour considérer que la mise en place d'un système de commerce ouvert, sûr, efficace et transparent doit être renforcée par une coopération internationale plus étroite qui assurera le transfert des ressources financières, technologiques et scientifiques nécessaires des pays développés aux pays en développement. | UN | وأوضحت أن هناك توافقا في اﻵراء داخل مجموعة ريو على أن إنشاء نظام تجاري يتسم بالانفتاح واﻷمان والكفاءة والشفافية ينبغي أن يدعمه تعزيز للتعاون الدولي من أجل كفالة نقل الموارد المالية والتكنولوجية والعلمية اللازمة من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
La technologie n'est pas automatiquement transférée des pays développés aux pays en développement. | UN | فالتكنولوجيا لا تتدفق تلقائياً من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
En outre, le transfert de technologies des pays développés aux pays en développement joue un rôle fondamental en adoubant leurs efforts en faveur du développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية سيقوم بدور حاسم في تسهيل الجهود المتعلقة بالتنمية. |
Bien qu'ils puissent enrichir les connaissances scientifiques et contribuer à leur mise en commun entre les États parties, les débats relatifs à ce point de l'ordre du jour ne suffiront pas et ne seront pas suivis d'effets si l'on ne trouve pas les moyens concrets de transférer les technologies des pays développés aux pays en développement de manière systématique et non discriminatoire. | UN | مع أن المناقشات بموجب هذا البند من جدول الأعمال يمكن أن تعزز الفهم العلمي وتقاسم المعرفة فيما بين الدول الأطراف، فهي قد لا تكون كافية وفعالة إذا لم تحدد السبل والوسائل المنسقة لنقل التكنولوجيا بطريقة منهجية وغير تمييزية من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
Le transfert de technologiess écologiques des pays développés aux pays en développement est impératif si l'on veut trouver une solution au problème du changement climatique qui se pose au niveau mondial. | UN | 129- وأعقب قائلا إنَّ نقل التكنولوجيا المراعية للمناخ من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية هو أمر أساسي لحل مشكلة تغيُّر المناخ العالمي. |
Il servirait de catalyseur pour des activités de coopération technique recouvrant un transfert de savoir-faire des pays développés aux pays en développement. | UN | وسوف تعمل كحافز ﻷنشطة التعاون التقني التي سوف تتضمن نقل المعرفة من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية. |
Ils ont également insisté sur la nécessité de procéder à des transferts de technologies des pays développés aux pays en développement et de remédier aux disparités et aux déséquilibres. | UN | وأكدوا أيضا على ضرورة نقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية وإزالة أوجه التفاوت واختلال التوازن بينهما. |
Traiter la question des HFC dans le cadre du Protocole de Montréal reviendrait à faire passer cette responsabilité des pays développés aux pays en développement. | UN | ويعني إدراج مسألة استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال التحويل الفعلي للأعباء من البلدان المتقدمة النمو للبلدان النامية. |