"pays développés dans" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان المتقدمة في
        
    • البلدان المتقدمة النمو في
        
    • الدول المتقدمة في
        
    • البلدان المتقدِّمة في
        
    • البلدان المتقدمة إلى
        
    • البلدان المتقدمة من
        
    • البلدان متقدمة النمو في
        
    Dans l'ensemble, les pays en développement ont beaucoup de retard par rapport aux pays développés dans les domaines scientifique et technique. UN فالبلدان النامية إجمالا متخلفة بكثير عن البلدان المتقدمة في المجال العلمي والتكنولوجي.
    Le chapitre I met en lumière les nouvelles pressions qui s'exercent en faveur de l'ajustement et les politiques d'ajustement structurel des pays développés dans les secteurs industriel et agricole. UN ويبرز الفصل اﻷول ضغوط وسياسات التكييف الهيكلي الجديدة في البلدان المتقدمة في القطاعين الصناعي والزراعي.
    De nombreuses Parties ont évoqué la responsabilité historique des pays développés dans ce contexte. UN وأشارت أطراف عديدة إلى المسؤولية التاريخية التي تتحملها البلدان المتقدمة في هذا السياق.
    La présente section met l’accent sur quelques questions ayant trait au suivi des engagements pris par les pays développés dans le domaine des ressources. UN أما هذا التقرير، فيلقي الضوء على بضع مسائل تتصل برصد التعهدات التي قدمتها البلدان المتقدمة النمو في مجال الموارد.
    De toute évidence, l'assistance soutenue des pays développés dans notre région a été extrêmement utile à nos efforts. UN وبديهي أن المساعدة المستدامة من قبل البلدان المتقدمة النمو في منطقتنا كانت مفيدة جدا في مساعينا.
    Troisièmement, les effets du danger qui menace les économies des pays en développement ainsi que leurs plans de développement du fait du problème des drogues s'étendent aux pays développés dans les conditions actuelles de l'économie mondiale. UN ثالثا، إن الخطر الذي يهدد اقتصادات الدول النامية وخططها الانمائية من جراء المخدرات تمتد آثاره لتشمل الدول المتقدمة في ظروف أصبح العالم فيها يعيش اقتصادا واحدا.
    Une caractéristique des investissements étrangers des sociétés transnationales de pays en développement et en transition est l'achat par ces sociétés de filiales de sociétés de pays développés dans les pays du Sud, qui a atteint 50 % de tous leurs achats dans la région en 2013. UN ومن سمات الاستثمار الأجنبي للشركات عبر الوطنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ما يتمثَّل في شرائها لشركات منتسبة لشركات البلدان المتقدِّمة في الجنوب، وهي مشتريات بلغت نسبتها 50 في المائة من مجموع مشترياتها في هذه المنطقة في عام 2013.
    C. La politique d'ajustement des pays développés dans l'agriculture UN جيم - سياسات التكيـف الهيكلـي فـي البلدان المتقدمة في القطاع الزراعي
    Il ne fallait pas que le commerce électronique nuise à d'autres formes d'échange, considérant en particulier que les pays en développement étaient en retard par rapport aux pays développés dans ce domaine. UN وينبغي أيضا عدم السماح باستخدام التجارة الإلكترونية لتقييد الأشكال الأخرى للتجارة، وخاصة بالنظر إلى أن البلدان النامية متخلفة عن البلدان المتقدمة في مجال التجارة الإلكترونية.
    À l'aube du nouveau millénaire, il est indispensable de combler le fossé qui sépare la grande majorité des pays en développement des pays développés dans le domaine de la science et de la technologie spatiales. UN وأضاف قائلا، إنه من الضروري، واﻷلفية الجديدة تقترب، أن نضيق الهوة الواسعة التي تفصل اﻷغلبية العظمى من البلدان النامية عن البلدان المتقدمة في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    La transparence et la prévisibilité des marchés de tous les pays, ainsi que le rôle des pays développés dans l'établissement de conditions économiques stables et propices au développement, revêtent à cet égard une grande importance. UN ومما يعترف بأهميته في هذا الصدد شفافية اﻷوضاع السوقية وإمكانية التنبؤ بها في جميع البلدان، فضلاً عن دور البلدان المتقدمة في تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة تعين على التنمية.
    La transparence et la prévisibilité des marchés de tous les pays, ainsi que le rôle des pays développés dans l'établissement de conditions économiques stables et propices au développement, revêtent à cet égard une grande importance. UN ومما يعترف بأهميته في هذا الصدد شفافية اﻷوضاع السوقية وإمكانية التنبؤ بها في جميع البلدان، فضلاً عن دور البلدان المتقدمة في تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة تعين على التنمية.
    La transparence et la prévisibilité des marchés de tous les pays, ainsi que le rôle des pays développés dans l'établissement de conditions économiques stables et propices au développement, revêtent à cet égard une grande importance. UN ومما يعترف بأهميته في هذا الصدد شفافية أوضاع السوق وإمكانية التنبؤ بها في جميع البلدان، فضلاً عن دور البلدان المتقدمة في تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة تعين على التنمية.
    Ce renforcement est soutenu par les ambassades des pays développés dans les pays touchés et par des financements à des centres techniques et scientifiques à vocation régionale. UN وتُعزز هذا الاتجاه سفارات البلدان المتقدمة في البلدان المتأثرة وعمليات تمويل المراكز التقنية والعلمية على الصعيد الإقليمي.
    Les pays en développement devraient forger de véritables partenariats sociaux et alliances stratégiques avec les pays développés dans la lutte contre la pauvreté. UN وينبغي أن تقيم البلدان النامية شراكات اجتماعية حقيقية وأحلاف استراتيجية مع البلدان المتقدمة النمو في مكافحتها للفقر.
    Les pays en développement procéderaient à une réduction représentant les deux tiers de celle des pays développés dans la catégorie correspondante. UN وستنفذ البلدان النامية تخفيضات بمقدار ثلثي التخفيضات التي تجريها البلدان المتقدمة النمو في الفئة المقابلة.
    :: L'émulation par les pays en développement, dans les années 80 et 90, des programmes de libéralisation des marchés mis en oeuvre dans les pays développés dans les années 70. UN :: قيام البلدان النامية أثناء الثمانينات والتسعينات بمحاكاة برامج تحرير الأسواق التي بدأت في البلدان المتقدمة النمو في السبعينات.
    Les gouvernements des petits États en développement des Caraïbes paient très cher, sur le plan politique, leur collaboration avec les pays développés dans la lutte contre le trafic de drogues. UN الحكومات في البلدان النامية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي تدفع ثمنا سياسيا باهظا لتعاونها مع البلدان المتقدمة النمو في مكافحة المخدرات.
    Pour obtenir un appui plus énergique de la part des pays développés dans le secteur de la santé, les pays en développement devraient définir leurs priorités et rapprocher différentes parties prenantes. UN وعند انتزاع المزيد من الدعم من الدول المتقدمة في القطاع الصحي، ينبغي للبلدان النامية أن تحدد أولوياتها وتجمع بين مختلف الجهات المعنية.
    En outre, une aide plus importante des pays développés dans les domaines du transfert de technologie et du financement et un renforcement de la coopération Sud-Sud sont importants pour le développement des énergies renouvelables dans les pays en développement. UN وعلاوةً على ذلك، فإن من الأمور المهمة لتنمية الطاقة المتجددة في البلدان النامية ما يتمثَّل في تقديم المزيد من الدعم من البلدان المتقدِّمة في مجالات نقل التكنولوجيات وتمويلها وتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب.
    La proposition semble être motivée par le désir d'atténuer de telles difficultés en établissant une procédure abrégée ou simplifiée pour le recouvrement des droits antidumping sur des produits importés de pays développés dans les pays en développement. UN ويبدو أن الدافع وراء الاقتراح المطروح أعلاه هو الرغبة في التخفيف من وطأة هذه الصعوبات بمأسسة إجراء مختصر أو مبسط لفرض رسوم مكافحة الإغراق على الواردات من البلدان المتقدمة إلى أسواق البلدان النامية.
    41. Les pays en développement paient le prix fort pour une crise économique causée par les erreurs commises par certains pays développés dans le choix de leur politique et de leur réglementation. UN 41- وتدفع البلدان النامية ثمناً باهظاً لأزمة اقتصادية سببها ما ارتكبته بعض البلدان المتقدمة من أخطاء على صعيد السياسات والضوابط التنظيمية.
    Dans ce contexte, ils ont souligné que la durabilité des programmes alternatifs de développement réclame aussi l'accès aux marchés des pays développés dans des conditions de concurrence. UN وفي هذا السياق، أكـّد رؤساء الدول أو الحكومات أنّ القدرة على تحمل برامج التنمية البديلة تستلزم أيضا إتاحة دخول البلدان النامية أسواق البلدان متقدمة النمو في ظروف تجعلها قادرة على مواجهة المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus