"pays de ce" - Traduction Français en Arabe

    • بلدان هذه
        
    • بلدان تلك
        
    • بلد في هذه
        
    • بلدان من هذه
        
    • بلدان ذلك
        
    • البلد من هذه
        
    La Turquie, située entre les zones euro-atlantiques et eurasiatiques, et présentant de ce fait une exclusivité géopolitique, est dotée d'une expérience historique considérable pour apporter sa contribution à la réduction des divergences entre les pays de ce conglomérat politico-économique. UN إن تركيا الواقعة بين مناطق أوروبية أطلسية وأوروبية آسيوية، وبذلك تتفرد في طابعها الجغرافي السياسي، فضلا عن خبرة تاريخية واسعة في العمل على الحد من الخلافات بين بلدان هذه التركيبة السياسية الاقتصادية.
    Dans tous les pays de ce groupe, la balance des opérations courantes a été sensiblement meilleure en 1999 qu'en 1998. UN وكانت أوضاع الحساب الجاري في كل بلدان هذه المجموعة أفضل في هذا العام منها في عام 1998.
    Tous les pays de ce groupe avaient connu en 1997 un excédent, dont l’ampleur variait entre 15 millions de dollars pour la Jordanie et 464 millions de dollars pour la République arabe syrienne. UN وسجلت كافة بلدان هذه المجموعة فائضا في عام ١٩٩٧، وذلك بأحجام تتراوح بين ١٥ مليون دولار في اﻷردن و ٤٦٤ مليون دولار في الجمهورية العربية السورية.
    L'un des grands axes de l'aide fournie par la Russie à l'Afrique est l'allègement du fardeau de la dette des pays de ce continent. UN وأحد المجالات الرئيسية في مساعدة روسيا لأفريقيا هو تخفيف عبء الديون عن بلدان تلك المنطقة.
    Lorsqu’on évalue l’étendue de la pauvreté dans la Fédération de Russie, le plus grand pays de ce groupe, on peut observer une évolution fortement négative du niveau de vie de la population après la crise financière d’août 1998. UN 681 - ولدى تقدير نسبة الفقر في الاتحاد الروسي، وهو أكبر بلد في هذه المجموعة، يمكن ملاحظة تغيرات سلبية حادة في مستويات معيشة السكان بعد الأزمة المالية التي حدثت في آب/أغسطس 1998.
    Toutefois, les exportations totales de trois pays de ce groupe auraient en 1998 chuté considérablement par rapport à 1997. UN ومع هذا، فالتقديرات تشير إلى أن إجمالي صادرات ثلاثــة بلدان من هذه المجموعــة قد هبط على نحو كبير في عام ١٩٩٨ بالنسبة لعام ١٩٩٧.
    En outre, la majorité des fonds engagés par les pays de ce groupe avaient été soit déjà mis à profit soit déjà décaissés à la fin de l’année dernière. UN وفضلا عن ذلك، كان معظم المبالغ التي التزمت بها بلدان هذه المجموعة إما قيد الصرف أو أنها قد صُرفت بالفعل بنهاية عام ١٩٩٦.
    Malgré quelques procès encourageants, bon nombre des pays de ce continent appartiennent au groupe des pays les moins avancés et continuent d'être marginalisés dans l'économie mondiale. UN ورغم بعض الدلائل المشجعة، فإن عددا لا يستهان به من بلدان هذه القارة ما زال ضمن فئة أقل البلدان نموا وما زالت في وضعها الهامشي بالنسبة للاقتصاد العالمي.
    Tous les pays de ce groupe, à l’exclusion de l’Iraq frappé par les sanctions économiques de l’ONU, devraient avoir, individuellement et collectivement, des déficits de leur balance commerciale en 1999. UN وينتظر لكافة بلدان هذه المجموعة، باستثناء العراق الذي يتعرض للجزاءات الاقتصادية لﻷمم المتحدة، أن تسجل عجوزات تجارية في عام ١٩٩٩، سواء على صعيد البلد أم المجموعة.
    Toutefois, les importations de trois pays de ce groupe auraient, selon les estimations, fortement baissé en 1998 par rapport à 1997 : de 8,6 % pour la Jordanie, de 7,2 % pour le Liban et de 6,6 % pour le Yémen. UN ومع هذا، فالتقديرات تشير إلى أن واردات ثلاثة من بلدان هذه المجموعة قد انخفضت على نحو كبير في عام ١٩٩٨ بالنسبة لمستوياتها في عام ١٩٩٩، حيث انخفضت واردات اﻷردن بنسبة ٨,٦ في المائة وواردات لبنان بنسبة ٧,٢ في المائة وواردات اليمن بنسبة ٦,٦ في المائة.
    71. La coopération régionale entre les pays de ce groupe a été considérée comme un des domaines importants d'activités de la CESAP. UN ١٧ - وحدد التعاون التقني فيما بين بلدان هذه المجموعة بوصفه مجالا جوهريا في أنشطة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Du fait de leur influence et de leur engagement actif dans les grands dossiers de la paix et de la sécurité internationales dont s'occupe l'ONU, les pays de ce groupe ont de fréquentes rencontres avec le Secrétaire général et d'autres hauts fonctionnaires de l'Organisation. UN وتقوم بلدان هذه المجموعة، بفعل نفوذها وانخراطها الفعلي في المسائل الكبرى المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة، بعقد اجتماعات كثيرة مع الأمين العام ومع سائر كبار المسؤولين.
    Les pays de ce groupe doivent s'attacher à la dimension systémique de l'innovation et à la mise en place de solides passerelles dans l'ensemble de l'écosystème de l'innovation. UN 34 - ويتعين على بلدان هذه المجموعة التركيز على البعد المنظومي للابتكار وعلى بناء روابط قوية عبر النظام الإيكولوجي للابتكار.
    Par ailleurs, le changement climatique a eu des effets particulièrement dévastateurs - qu'il s'agisse de sècheresse, d'érosion des sols, de désertification et autres phénomènes - sur les pays de ce groupe qui polluent le moins, mettant en péril leurs perspectives d'arriver à sortir de la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، فإن تغير المناخ كانت له أسوأ الآثار المدمرة - على شكل جفاف، وتدهور للتربة، والتصحر، وظواهر أخرى - على بلدان هذه المجموعة التي تتسبب في أدنى معدلات التلوث، مما يهدد فرص انتشالها من الفقر.
    L'Inde s'est toujours identifiée aux aspirations des peuples d'Afrique et entretient depuis longtemps des relations politiques avec les pays de ce continent. UN وقفت الهند بثبات إلى جانب تطلعات الشعوب الأفريقية، وحافظت على علاقات سياسية عريقة مع بلدان تلك القارة.
    Le Secrétaire général souligne également la nécessité de régler les conflits qui touchent les pays de ce continent. UN وقد ذكر اﻷمين العــام أيضــا ضــرورة تسوية النزاعات التي تؤرق بلدان تلك القارة.
    Le Portugal se félicite des projets d'intégration régionale en Amérique, ainsi que des mécanismes de coopération qui ont été progressivement établis entre les pays de ce continent et l'Union européenne. UN وترحب البرتغال بمشاريع التكامل اﻹقليمي للبلدان اﻷمريكية، فضلا عن آليات التعــــاون التي وضعت تدريجيا بين بلدان تلك القارة والاتحاد اﻷوروبي.
    En Russie5, le plus grand pays de ce groupe, on a observé, après la crise financière d'août 1998, une forte dégradation des niveaux de vie de la population. UN أما في الاتحاد الروسي، وهو أكبر بلد في هذه المجموعة، فإنه يمكن ملاحظة تحولات سلبية حادة في مستويات معيشة السكان بعد الأزمة المالية في آب/أغسطس 1998.
    Dans quatre pays de ce groupe, le rapport des versements d'intérêts au titre de la dette extérieure au PIB a effectivement augmenté au cours des deux années en question, alors qu'il n'a pas varié dans les deux autres. UN والواقع أن نسبة مدفوعات الفوائد على الديون الخارجية إلى الناتج القومي اﻹجمالي قد ارتفعت خلال العامين المذكورين في أربعة بلدان من هذه الفئة، بينما ظلت دون تغيير في بلدين.
    En conséquence, nous avons travaillé en étroite relation avec les pays de ce groupe pour mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration de Rio concernant la réalisation des objectifs du Sommet et de ses annexes, qui définissaient le programme de suivi régional. UN وبناء على ذلك، نحن عاكفون على العمل بشكل وثيق مع بلدان ذلك الفريق من أجل تنفيذ أحكام إعلان بوينس آيريس بشأن الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة وأحكام مرفقه الذي حدد برنامج المتابعة اﻹقليمي.
    Malheureusement, le Pakistan est devenu la cible d’activités terroristes, et le Gouvernement fait tout son possible pour débarrasser le pays de ce fléau. UN بيد أن باكستان أصبحت مع الأسف هدفا ﻷنشطة إرهابية. وتبذل الحكومة قصاراها لتطهير البلد من هذه اﻵفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus