"pays de common law" - Traduction Français en Arabe

    • بلدان القانون العام
        
    • البلدان التي تطبق القانون العام
        
    • القضائية القائمة على القانون العام
        
    • البلدان التي تأخذ بنظام القانون العام
        
    • مجال القانون العام
        
    • البلدان المطبقة للقانون العام
        
    • القانون الأنغلوسكسوني
        
    • الولايات القضائية التي تأخذ بالقانون العام
        
    • الولايات القضائية العاملة بالقانون العام
        
    • تطبق نظام القانون العام
        
    • دول القانون العام
        
    La plupart des pays de common law ont de telles dispositions, du moins pour des infractions économiques et quelques crimes violents. UN ومعظم بلدان القانون العام لها أحكام من هذا القبيل على الأقل بالنسبة للجرائم الاقتصادية وبعض جرائم العنف.
    Il a également été noté que les pays de common law imposaient généralement des règles de preuve plus strictes pour accorder l'extradition. UN ولوحظ، علاوة على ذلك، أنَّ بلدان القانون العام تشترط عامةً مستوى أرفع من الأدلة للموافقة على تسليم المطلوبين.
    Les frictions avec les pays de common law qui exigeaient l'établissement d'une présomption avant que l'extradition ne soit accordée s'amenuisent progressivement. UN فقد أخذ يقل الخلاف مع بلدان القانون العام التي تقتضي إثبات دعوى ظاهرة الوجاهة قبل منح التسليم.
    L'attention a également été appelée sur les différences qui existent au plan du droit pénal et de la procédure pénale entre les pays de " common law " et les pays de droit civil. UN وجرى أيضا لفت الانتباه إلى أوجه الاختلاف في القانون الجنائي والاجراءات الجنائية بين البلدان التي تطبق القانون العام والبلدان التي تطبق القانون المدني.
    Lorsqu'un acte quasi-délictuel est commis dans le contexte de l'exécution d'un contrat, les pays de common law ont traditionnellement requis un élément de proximité contractuelle entre l'auteur de l'acte préjudiciable et la partie lésée. UN ذلك أنه في حال ارتكاب مضارّة في أداء الأفعال التي يحكمها عقد ما، كانت الولايات القضائية القائمة على القانون العام تلجأ تقليديا إلى اقتضاء وجود صلة تعاقد من نحو ما بين فاعل المضرّة والطرف المضرور.
    Un pays de common law de la région autorisait la négociation de plaidoyer, tandis que des mesures renforcées visant à encourager les auteurs d'infractions à coopérer étaient à l'étude dans un État partie de tradition romaniste. UN قد أُقرَّت المساومة القضائية في أحد البلدان التي تأخذ بنظام القانون العام في المنطقة، بينما يجري النظر في تدابير معزَّزة لتشجيع تعاون الجناة في إحدى الدول الأطراف التي تأخذ بنظام القانون المدني.
    130. On a fait observer qu'en rédigeant le statut, la CDI s'était inspirée de la pratique des pays de common law. UN ١٣٠ - وأبديت ملاحظة مؤداها أن لجنة القانون الدولي استلهمت، في وضعها لمشروع النظام اﻷساسي، الممارسات في مجال القانون العام.
    Dans beaucoup de pays de common law, la norme de preuve utilisée dans le cas de confiscations non fondées sur une condamnation est celle qui s'applique en matière civile. UN وفي كثير من بلدان القانون العام يكون عبء الإثبات المدني هو المعيار الواجب التطبيق للمصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    Cette situation est plus fréquente dans les pays de droit romain que dans les pays de common law. UN وتغلب هذه الحالة في بلدان القانون المدني عنها في بلدان القانون العام.
    Comme les pays de common law, Israël n'a pas jugé bon de promulguer une loi ou un texte pour consacrer expressément les droits reconnus dans le Pacte, comptant surtout sur la jurisprudence des tribunaux pour en garantir l'application. UN وقال إن إسرائيل، شأنها شأن بلدان القانون العام لم تستصوب فكرة سن قانون أو اصدار نص يكرس بوضوح الحقوق المعترف بها في العهد، معتمدة في المقام اﻷول على أحكام المحاكم لضمان تطبيق العهد.
    Le Gouvernement devrait envisager de promulguer une charte des droits, comme plusieurs pays de common law l'ont fait ou envisagent de le faire. UN واقترح أن تنظر الحكومة في إصدار شرعة للحقوق، على غرار ما فعلته أو تعتزم فعله بلدان كثيرة من بلدان القانون العام.
    Il en va ainsi notamment dans un pays de " common law " comme le Royaume-Uni. UN وهذا ما سيكون عليه اﻷمر لا سيما في بلد من بلدان " القانون العام " Common Law من قبيل المملكة المتحدة.
    On a fait au demeurant observer que l’adoption de ce principe indépendamment du fait qu’il s’agissait d’une procédure locale principale ou non serait en conflit avec une longue tradition, notamment dans les pays de common law. UN غير أنه لوحظ أيضا أن اعتماد هذا المبدأ دون الاعتبار الواجب لما إذا كان الإجراء المحلي إجراء رئيسيا أم إجراء غير رئيسي سيتنازع مع نهج عريق إزاء هذه المسألة في بلدان القانون العام بوجه خاص.
    Les différences de tradition juridique, notamment entre les pays de common law et les pays de droit romain, semblent révéler toutefois des façons différentes d'aborder la question de l'indépendance de la magistrature et c'est là un élément qu'il faut conserver présent à l'esprit lorsque l'on fournit une assistance technique. UN ومن جهة أخرى فإن اختلاف التقاليد القانونية، وخاصة بين بلدان القانون العام وبلدان القانون المدني، يبدو أنه يسفر عن فروق في النهوج المتبعة إزاء مسألة استقلال القضاء.
    Pour certains pays de common law, l'extradition entre pays du Commonwealth était possible en l'absence de traité, tandis que l'extradition vers des pays n'appartenant pas au Commonwealth ne pouvait être accordée que sur la base d'un traité. UN وبعض بلدان القانون العام الأنغلوساكسوني لا يشترط وجود معاهدة كأساس لتسليم مواطنيه فيما بين بلدان الكومنولث، في حين يُشترط فيها وجود معاهدة كأساس لتسليم المواطنين إلى بلدان لا تنتمي إلى الكومنولث.
    Lorsque ce droit d'expulsion est réglementé par la loi, ce qui est généralement le cas dans les pays de common law, il est limité, notamment en ce qui concerne les motifs d'expulsion. UN وحيثما يكون حق الطرد هذا خاضعا لتنظيم تشريعي، كما هو الحال عادة في بلدان القانون العام الأنجلوأمريكي، ثمة قيود على ممارسته تشمل الغرض المتوخى من الطرد وتحد منه.
    e) Lois sur la responsabilité dans les pays de common law UN )ﻫ( قوانين المسؤولية في البلدان التي تطبق القانون العام
    Bien que dans les pays de common law, l'estoppel ressortisse au droit processuel, il ne pouvait être réduit en droit international à un simple principe de procédure et éliminé du projet. UN ورغم أن هذا الأخير يعد في البلدان التي تطبق القانون العام جزءاً من القانون الإجرائي، إلا أنه لا يجوز بكل بساطة، في القانون الدولي، تحويله إلى مجرّد مبدأ إجرائي واستبعاده من المشروع.
    Des organismes anticorruption étaient en place dans tous les pays de common law, sauf un dans lequel une direction anticorruption avait été créée au sein de la division de la lutte contre la criminalité de la police et des mesures tendant à constituer une commission anticorruption indépendante étaient actuellement prises. UN وكانت هناك وكالات قائمة لمكافحة الفساد في جميع البلدان التي تأخذ بنظام القانون العام فيما عدا بلدًا واحدًا أُنشئت فيه مديرية لمكافحة الفساد في شعبة الجرائم في جهاز الشرطة، وثمَّ خطوات قيد التنفيذ لتشكيل لجنة مستقلَّة لمكافحة الفساد.
    56. On a fait observer qu'en rédigeant le statut, la CDI s'était inspirée de la pratique des pays de common law. UN ٥٦ - وقدمت ملاحظة مؤداها أن لجنة القانون الدولي استلهمت، في وضعها لمشروع النظام اﻷساسي، الممارسات في مجال القانون العام.
    La conclusion d'un grand nombre de protocoles d'insolvabilité internationale dans les pays de common law tient probablement au fait que ces pays ont une langue commune. UN والسبب في عقد عدد كبير من بروتوكولات الإعسار عبر الحدود فيما بين البلدان المطبقة للقانون العام هو، على الأرجح، كونها لها لغة واحدة.
    22. L'ONUDC a mis au point divers instruments, telle la Loi type contre la traite des personnes de 2009, à la fois pour les pays de common law et ceux de droit romain. UN ٢٢- وقد استحدث المكتب أدوات مختلفة في هذا الشأن، مثل القانون النموذجي لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص الصادر في عام 2009 والصالح لنظامي القانون الأنغلوسكسوني والقانون المدني على السواء.
    53. Il a été expliqué en outre que les régimes d'instruments négociables des pays de tradition civiliste étaient similaires à ceux des pays de common law. UN 53- وأوضح كذلك أنَّ نظم الصكوك القابلة للتداول الموجودة في الولايات القضائية التي تأخذ بالقانون المدني مشابهة للنظم الموجودة في الولايات القضائية التي تأخذ بالقانون العام.
    Selon la doctrine des actes de puissance publique appliquée dans certains pays de common law, l’État, en sa qualité de contractant, est dégagé de ses obligations contractuelles si, en sa qualité de puissance publique, il promulgue dans l’intérêt public des lois, décrets ou arrêtés qui l’empêchent d’honorer ses obligations. UN وبموجب نظرية التصرفات السيادية، التي يعتنقها بعض الولايات القضائية العاملة بالقانون العام فإن الحكومة، بوصفها متعاقدا، تعفى من أداء عقودها إذا قامت، بوصفها ذات سيادة، بسن قوانين أو إصدار أنظمة أو أوامر من أجل الصالح العام تمنع ذلك الأداء.
    Les pays de common law doivent incorporer leurs obligations juridiques internationales dans leur droit interne, lequel doit quant à lui être intégralement appliqué pour permettre la coexistence pacifique, la coopération et le développement des relations interétatiques. UN ويتعين أن تقوم البلدان التي تطبق نظام القانون العام بتحويل الالتزامات القانونية الدولية إلى تشريع محلي، الذي ينبغي بدوره أن ينفذ على النحو الأوفى لكي يتسنى تحقيق التعايش السلمي، والتعاون، وتطوير العلاقات فيما بين الدول.
    12. L'échantillon des pays examinés ne permettait pas de confirmer l'idée selon laquelle c'étaient généralement les pays de common law qui subordonnaient l'extradition à l'existence d'un traité. UN 12- ولم يتأكّد من خلال هذه العيّنة توقُّع أنْ تكون دول القانون العام عموماً هي التي تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus