Nous encourageons notamment la transformation politique et économique des pays de l'Europe centrale et orientale et leur intégration à l'économie de marché. | UN | ونثني بصورة خاصة على التحول السياسي والاقتصادي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وندعم ادماجها في سوق حرة. |
Le cas des pays de l'Europe centrale et orientale a montré que l'intégration joue au bénéfice de tous les pays participants et de leurs voisins. | UN | ولقد بينت حالات بلدان أوروبا الوسطى والشرقية أن التكامل يخدم مصلحة كل البلدان المشاركة، وجيرانها. |
Nous avons l'impression que le débat a principalement été axé sur les pays de l'Europe orientale. | UN | ونعتقد أن المناقشة تركزت في المقام الأول على بلدان أوروبا الشرقية. |
C'est ce qui s'est passé en Russie et dans d'autres pays de l'Europe de l'Est après le passage à l'économie de marché. | UN | وقد حصل ذلك أيضاً في روسيا وغيرها من بلدان أوروبا الشرقية بعد التحول إلى الأسواق الحرة. |
Des accords de coopération ont été conclus avec plusieurs pays de l'Europe centrale et orientale. | UN | لقد أبرمت اتفاقات تعاون مع عدة بلدان من أوروبا الوسطى والشرقية. |
C’est dans les pays de l’Europe de l’Est que l’écart est le plus défavorable aux hommes. | UN | ويبلغ هذا الفارق في معدل الوفيات أقصاه عموما في بلدان أوروبا الشرقية. |
La croissance rapide des importations en 1995 a entraîné une importante détérioration des balances commerciales des pays de l'Europe de l'Est et des pays baltes, leur déficit commercial global atteignant 20 milliards de dollars. | UN | وأدت سرعة نمو الواردات في عام ١٩٩٥ إلى تدهور ملحوظ في الموازين التجارية في بلدان أوروبا الشرقية وبلدان البلطيق، إذ بلغ مجموع عجزها التجاري قرابة ٢٠ بليونا من دولارات الولايات المتحدة. |
Être membre de l'OTAN, tel est l'objectif bien compréhensible de nombreux pays de l'Europe de l'Est. | UN | إن العضويــة فــي منظمــة حلــف شمــال اﻷطلســي هــدف مفهــوم يــراود العديد من بلدان أوروبا الشرقية. |
L'OIT a apporté récemment une assistance à la Namibie, au Brésil, aux Philippines, au Guatemala et à plusieurs pays de l'Europe de l'Est. | UN | وقد قدمت المنظمة مؤخرا المساعدة إلى ناميبيا والبرازيل والفلبين وغواتيمالا وعدد من بلدان أوروبا الشرقية. |
L'utilité de ce document a été reconfirmée lors du séminaire régional concernant sa mise en oeuvre dans les pays de l'Europe centrale et orientale, organisé récemment en Roumanie en coopération avec le FNUAP. | UN | لقد تأكدت مرة أخــرى فائدة هــذه الوثيقة في حلقة دراسية اقليمية عن تنفيذها في بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. عقدت في رومانيا مؤخرا بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
L'Asie compte le plus grand nombre de pays parties touchés insatisfaits, et aucun pays de l'Europe centrale et orientale n'a estimé que les montants affectés étaient suffisants. | UN | وتضم آسيا أكبر عدد من البلدان الأطراف المتأثرة التي أعربت عن عدم ارتياحها، ولا يرى أي بلد في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية أن المبالغ المخصصة كافية. |
La Russie a complètement procédé à l'enlèvement de ses armes nucléaires du territoire des pays de l'Europe de l'Est et de l'ex-Union soviétique. | UN | وأزالت روسيا بشكل كامل أسلحتها النووية من أراضي بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقاً. |
L'effondrement de l'Union des Républiques socialistes soviétiques et l'accession à l'indépendance de ses parties constituantes, la liberté et l'indépendance des pays de l'Europe de l'Est, la réunification de l'Allemagne, et les foyers de trouble laissés par la guerre froide ont mis en évidence : | UN | وإن انهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وظهور دول مستقلة منه، وحرية واستقلال بلدان أوروبا الشرقية، والوحدة الالمانية، وبقايا الحرب الباردة من بؤر الاضطراب جلبت معها: |
Guidés par cet objectif, comme nous sommes proches des pays de l'Europe centrale et de l'Est, nous proposons de continuer, par notre participation au cadre de la Communauté européenne, d'améliorer le dialogue ainsi que la coopération politique et économique. | UN | إننا بذلك نتخذ موقفا قريبا من موقف بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، واسترشادا بهذا الهدف، ننوي اﻹسهام، من خلال اشتراكنا في إطار المجموعة اﻷوروبية، في تشجيع الحوار والتعاون السياسي والاقتصادي كذلك. |
Il est indéniable que la fin du XXe siècle a vu des changements importants dans le domaine de la politique mondiale, allant de la fin de la guerre froide à la démocratisation des pays de l'Europe de l'Est. | UN | لقد شهــد الجــزء اﻷخيــر من القرن العشرين تغييرات جوهرية في الشؤون السياسيــة العالميــة، تراوحت ما بيــن انتهــاء الحــرب الباردة وإحــلال الديمقراطية في بلدان أوروبا الشرقية. |
Des facteurs internationaux, surtout les pays de l'Europe occidentale et de l'Amérique du Nord, ont été pris de cours par la profondeur et la rapidité de ces changements historiques. | UN | إن القوى الدولية، وأساسا بلدان أوروبا الغربية وامريكا الشمالية، قد أخذت على حين غرة بعمق هذه التحولات التاريخية وسرعتها. |
Le passage difficile d'une économie planifiée à une économie de marché dans les Etats successeurs de l'ex-URSS et dans certains pays de l'Europe orientale a aussi entraîné des problèmes majeurs d'endettement. | UN | وأدت الصعوبات في الانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي إلى حدوث مشاكل مديونية كبيرة في الدول التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وبعض بلدان أوروبا الشرقية. |
Les efforts de prévention du HCR ont été axés en grande partie sur des activités de promotion et de renforcement des institutions, notamment celles qu'il réalise dans les pays de l'Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique. | UN | ويتمثل جزء كبير من الجهود الوقائية التي تقوم بها المفوضية في هذا الشأن في أنشطة الترويج وأنشطة بناء المؤسسات، من ذلك مثلا اﻷنشطة التي تنفذها في بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق. |
Nous nous réjouissons des progrès réalisés dans le programme de sûreté nucléaire, adopté lors des sommets de Munich et de Tokyo, destinés aux pays de l'Europe centrale et orientale et de l'ex-Union soviétique. | UN | نرحب بالتقدم المحرز في برنامج السلامة النووية، الذي تم الاتفاق عليه في مؤتمري قمة مونيخ وطوكيو، بشأن بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والاتحاد السوفياتي السابق. |
Ils étaient particulièrement nombreux dans certains pays de l'Europe orientale, notamment en Bulgarie, en ex-Yougoslavie, en Grèce, en Hongrie, en République tchèque, en Roumanie et en Slovaquie. | UN | وإنهم أكثر عددا في عدة بلدان من أوروبا الشرقية مثل بلغاريا والجمهورية التشيكية واليونان وهنغاريا ورومانيا وسلوفاكيا ويوغوسلافيا السابقة. |
En outre, le nombre de pays de l'Europe orientale, région dont fait partie la République de Moldova, a doublé. | UN | وفضلا عن ذلك - تضاعف عدد البلدان في أوروبا الشرقية، التي تعد جمهورية مولدوفا جزءا منها. |
Les maladies non transmissibles représentent la principale cause de décès en Bosnie-Herzégovine et dans d'autres pays de l'Europe du Sud-Est. | UN | إن الأمراض غير المعدية السبب الرئيسي في الوفيات التي تحدث في البوسنة والهرسك وغيرها من البلدان في جنوب شرق أوروبا. |