"pays de l'océan indien" - Traduction Français en Arabe

    • بلدان المحيط الهندي
        
    La présence militaire étrangère ayant pour but d'intimider les pays de l'océan Indien est bien entendu contraire aux termes de la Déclaration. UN وبالطبع فإن الوجود العسكري اﻷجنبي الهادف الى تخويف بلدان المحيط الهندي يتعارض مع أحكام اﻹعلان.
    Se félicite des mesures qu'ont prises ou que prendront les pays de l'océan Indien pour assurer un système provisoire d'alerte rapide aux tsunamis dans l'océan Indien; UN يقدّر الخطوات التي اتخذتها أو سوف تتخذها بلدان المحيط الهندي لتوفير ما يلزم لإنذار مبكر مؤقت بتسونامي في المحيط الهندي؛
    C'est ainsi le but de la Commission de l'océan Indien (COI), qui vise à défendre les intérêts des pays de l'océan Indien dans tous ces domaines. UN ذلك، إذن، هو هدف لجنة المحيط الهندي، التي تكافح من أجل الدفاع عن مصالح جميع بلدان المحيط الهندي في كل المجالات.
    Ma délégation tient aussi à souligner la collaboration entre l'ONUDI et l'ACCT dans le déploiement des actions de promotion de la coopération industrielle dans les pays de l'océan Indien pour la transformation des produits de la pêche, de l'élevage et de l'agriculture. UN ويود وفدي أن يشدد على التعاون بين اليونيدو والوكالة في تنظيم اﻷنشطة للنهوض بالتعاون الصناعي في بلدان المحيط الهندي لتجهيز المنتجات في ميادين صيد اﻷسماك وتربية المواشي والزراعة.
    Suite à ces formations, ces secouristes sont retournés dans leurs propres pays pour former à leur tour leurs collègues aux services de secours et d'intervention d'urgence en cas de catastrophe en Thaïlande, au Sri Lanka, en Inde et dans d'autres pays de l'océan Indien. UN وبعد انتهاء التدريب، عاد عمال الإغاثة إلى بلدانهم لتقديم خدمات التدخل وقت الأزمات والإغاثة في حالات الكوارث في تايلند، وإندونيسيا، وسري لانكا، والهند وغيرها من بلدان المحيط الهندي.
    Par exemple, dans un pays de l'océan Indien, une organisation non gouvernementale a rencontré de nombreux enfants qui arrivaient souvent à l'hôpital trop déshydratés pour être sauvés. UN فعلى سبيل المثال، التقت إحدى المنظمات غير الحكومية بأحد بلدان المحيط الهندي بالعديد من الأطفال الذين يصلون إلى المستشفى وقد فقدت أجسامهم السوائل لدرجة لا يمكن معها إنقاذهم.
    Il est naturel, par conséquent, que la région de l'océan Indien ne soit pas restée en marge de ce mouvement vers la régionalisation, malgré le fait que les pays de l'océan Indien constituent une zone hétérogène ayant une multiplicité de systèmes économiques, de traditions politiques et d'expériences culturelles. UN لذلك كان من الطبيعي ألا تبقى منطقة المحيط الهندي بمعزل عن التحرك نحو الاقليمية، على الرغم من أن بلدان المحيط الهندي تشكل منطقة لها خواص متغايرة، وتتعدد فيها النظم الاقتصادية والتقاليد السياسية والخبرات الثقافية.
    Deuxièmement, il met en exergue la nécessité d'apporter des contributions au Fonds d'affectation spéciale aux tsunamis dans l'océan Indien et en Asie du Sud-Est afin de permettre la création d'un système d'alerte rapide en cas de tsunami correspondant aux besoins des pays de l'océan Indien et de l'Asie du Sud-Est. UN ثانيا، يسلط الضوء على ضرورة الإسهام في صندوق التبرعات الاستئماني المتعدد المانحين الخاص بترتيبات الإنذار المبكر بأمواج تسونامي في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا، من أجل دعم إنشاء نظام للإنذار المبكر وفقا لاحتياجات بلدان المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا.
    Le nouvel administrateur de 2e classe (P-3) assumerait des fonctions actuellement exercées par un administrateur de 1ère classe (P-4) qui assure le suivi des pays de l'océan Indien. UN 94 - وسيتولى موظف الشؤون السياسية الجديد (ف-3) المنوطة بموظف حالي برتبة ف-4 مسؤول عن رصد بلدان المحيط الهندي.
    Plusieurs activités de formation ciblées auxquelles ont participé plus de 150 responsables nationaux et chercheurs ont été organisées dans les pays de l'océan Indien et se poursuivent. UN 82 - ويُضطلَع بالعديد من الأنشطة التدريبية الهادفة التي تضم أكثر من 150 مسؤولا وباحثا وطنيا في بلدان المحيط الهندي وهي لا تزال مستمرة.
    Un autre exemple de coordination et de création de synergies est la publication, par le Service de la prévention du terrorisme, de guides pratiques sur les cadres institutionnels et juridiques nationaux de coopération internationale dans les pays de l'océan Indien et du Sahel, avec des contributions de fond du Service de la criminalité organisée et du trafic illicite. UN ومن الأمثلة الأخرى على التنسيق وإقامة علاقات تلاحم، الأدلّة العميلة بشأن الأطر الوطنية المؤسسية والقانونية للتعاون الدولي في بلدان المحيط الهندي والساحل، التي نشرها فرع منع الإرهاب وساهم فيها فرع الجريمة المنظمة بمدخلات موضوعية.
    Le Secrétariat de la SIPC a continué de promouvoir l'utilisation de l'imagerie satellitaire pour réduire les risques de catastrophe et a créé à cet effet une collaboration étroite avec des Organismes des Nations Unies, en particulier dans le suivi de l'appel flash des Nations Unies pour les pays de l'océan Indien touchés par le tsunami. UN 38- وواصلت أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ترويجها لاستخدام الصور الساتلية في الحد من مخاطر الكوارث، وأقامت لهذه الغاية تعاونا وثيقا مع هيئات الأمم المتحدة، خصوصا في مجال متابعة نداء الأمم المتحدة العاجل لصالح بلدان المحيط الهندي المتأثرة بالتسونامي.
    Cette institution cherche à appuyer et à influencer les processus de prise de décisions concernant des politiques favorables aux enfants dans cinq pays de l'océan Indien et à encourager l'élaboration de stratégies et d'instruments de promotion à l'intention des autorités nationales, de la société civile et de la communauté internationale. UN وهو يسعى إلى دعم عمليات صنع القرار والتأثير عليها لتفضي إلى وضع سياسات " مواتية للأطفال " في بلدان المحيط الهندي الخمسة ولتشجيع وضع استراتيجيات وأدوات دعوة تستعملها السلطات والمجتمع المدني والمجتمع الدولي.
    Le Secrétaire général transmet ci-joint au Conseil économique et social le rapport de l'Organisation mondiale du tourisme établi à la suite du tsunami du 26 décembre 2004, qui a endeuillé des pays de l'océan Indien dont la principale activité est le tourisme. UN يحيل الأمين العام طيه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التقرير الصادر عن منظمة السياحة العالمية إثر كارثة تسونامي التي وقعت في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 والتي ضربت بلدان المحيط الهندي التي يعتمد نشاطها الرئيسي على السياحة، مخلفة وراءها عواقب مأساوية.
    À la suite de la catastrophe naturelle sans précédent qui a frappé plusieurs pays de l'océan Indien, l'Organisation mondiale du tourisme, en tant qu'institution spécialisée du système des Nations Unies, a pris la mesure de l'ampleur du désastre et adopté une série de mesures d'urgence : UN 1 - إثر الكارثة الطبيعية التي لم يسبق لها مثيل التي ضربت عددا من بلدان المحيط الهندي استجابت منظمة السياحة العالمية، بوصفها وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة، بطريقة تناسب حجم الكارثة واتخذت عددا من الإجراءات الطارئة على النحو التالي:
    À l'issue de la consultation sous-régionale pour l'océan Indien, une déclaration finale a été adoptée, outre les recommandations issues de la réunion, cette déclaration invitait l'Observatoire des droits de l'enfant de la région de l'océan Indien à mener et à publier une étude sur la violence contre les enfants dans la sous-région et à évaluer en 2010 les progrès accomplis dans ce domaine dans les pays de l'océan Indien. UN واعتمدت مشاورة المحيط الهندي دون الإقليمية إعلانا ختاميا، تضمن توصيات اعتمدت في الاجتماع، وطلب إلى مرصد حقوق الأطفال في منطقة المحيط الهندي أن يجري دراسة عن مسألة العنف ضد الأطفال في المنطقة دون الإقليمية وأن ينشر هذه، وأن يقِّيم مدى التقدم المحرز في التصدي للعنف ضد الأطفال في بلدان المحيط الهندي في عام 2010.
    h) Atelier de conception et de planification organisé aux fins du projet de la Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO intitulé " Renforcement de l'évaluation et de la gestion des risques de tsunami, renforcement du soutien politique et élaboration de lignes directrices pour la mise en œuvre d'exercices d'alerte au tsunami dans les pays de l'océan Indien " , Moratuwa (Sri Lanka), 29 septembre-1er octobre 2014. UN (ح) حلقة عمل بشأن تصميم وتخطيط مشروع اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بعنوان " تعزيز تقييم مخاطر التسونامي وإدارتها، وتعزيز دعم السياسات ووضع مبادئ توجيهية لتمارين تسونامي في بلدان المحيط الهندي " ، موراتوا، سري لانكا، 29 أيلول/سبتمبر - 1 تشرين الأول/أكتوبر 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus