"pays de l'ue" - Traduction Français en Arabe

    • بلدان الاتحاد الأوروبي
        
    • دول الاتحاد الأوروبي
        
    • بلدان الاتحاد الأوربي
        
    • وبلدان الاتحاد الأوروبي
        
    La différence entre les garçons et les filles à cet égard variait de 0,2 à 12,7 points de pourcentage dans les pays de l'UE. UN وفي هذا ظاهرة مشتركة بين جميع بلدان الاتحاد الأوروبي تقريبا.
    Les règlements communautaires sont juridiquement d'applicabilité directe et immédiate dans tous les pays de l'UE dès leur publication au Journal officiel des communautés européennes. UN ولوائح الجماعة الأوروبية تطبَّق من الناحية القانونية تطبيقا مباشراً وفورياً في جميع بلدان الاتحاد الأوروبي بمجرد صدورها في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية.
    Nous tenons à remercier tous les pays de l'UE et de l'ALC qui ont accueilli ces réunions et les ont soutenues. UN ونحن نتقدم بالشكر إلى كافة بلدان الاتحاد الأوروبي وأمريكا اللاتينية التي استضافت هذه الاجتماعات وقدمت الدعم إليها.
    On trouvera dans les tableaux suivants les espérances de vie à différents âges en Irlande et dans d'autres pays de l'UE. UN ويبين الجدولان التاليان تفصيل معدلات العمر المتوقع في أعمار منتقاة في آيرلندا وغيرها من بلدان الاتحاد الأوروبي.
    56. L'experte indépendante a fait part de ses craintes devant la teneur de ce projet de plan qui, selon elle, ferait qu'il serait difficile aux Somaliens de demander asile dans des pays de l'UE. UN 56- وتعرب الخبيرة المستقلة عن انزعاجها من مضمون مشروع الخطة التي ترى أنها ستجعل من الصعب على الصوماليين طلب اللجوء في دول الاتحاد الأوروبي.
    Espérances de vie à différents âges dans les pays de l'UE UN العمر المتوقع في أعمار منتقاة في بلدان الاتحاد الأوروبي
    Un seul pays de l'UE signale que les ministères chargés de mettre en œuvre le PAN pourraient bénéficier d'un financement accru. UN وأبلغ بلد واحد فقط من بلدان الاتحاد الأوروبي عن احتمال زيادة التمويل من الوزارات المسؤولة لتنفيذ برنامج العمل الوطني.
    Les pays de l'UE comme l'Autriche, le Danemark, la Suède et la Finlande voudraient peut-être prendre l'initiative en ce domaine. UN وقد تبدي بلدان الاتحاد الأوروبي من قبيل الدانمرك والسويد وفنلندا والنمسا اهتماما بأخذ زمام المبادرة.
    Au cours de la crise économique mondiale, le marché du travail polonais s'est relativement bien comporté par rapport à celui d'autres pays de l'UE. UN كما كان أداء سوق العمل البولندي خلال الأزمة الاقتصادية العالمية جيداً نسبياً بالمقارنة مع باقي بلدان الاتحاد الأوروبي.
    306. Mais, en comparant les allocations économiques garanties aux mères pendant le congé de maternité, on constate qu'elles ne sont pas aussi élevées en Italie que dans d'autres pays de l'UE. UN 306- بيد أن مقارنة المساهمات الاقتصادية المكفولة للأمهات خلال الإجازة في إيطاليا مع المساهمات الاقتصادية المكفولة لهن في بلدان الاتحاد الأوروبي تظهر أن هذه المساهمات ليست شديدة الارتفاع في إيطاليا.
    Un certain nombre de questions ont toutefois été posées pour obtenir des précisions quant à l'objet assigné à ce groupe de travail et les pays de l'UE ont besoin d'un laps de temps supplémentaire pour se concerter avant de donner une réponse définitive au sujet de la création proposée d'un groupe de travail. UN ولكن، طُرحت عدة أسئلة تلتمس توضيح الغرض من إنشاء ذلك الفريق العامل، كما إن بلدان الاتحاد الأوروبي تحتاج إلى المزيد من الوقت للتشاور قبل أن تعطي إجابتها النهائية على الاقتراح الخاص بإنشاء فريق عامل.
    Dans ces pays de l'UE et aussi aux ÉtatsUnis, 30 % environ des flux annuels migratoires concernent des professionnels. UN وفي بلدان الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة أيضا، تتمثل تدفقات الهجرة السنوية من أجل العمل في مهنيين مقبلين على وظائف مختلفة.
    D'après Eurostat, l'emploi à temps partiel chez les hommes en proportion de l'emploi total est passé de 20 à 23 % entre 2001 et 2006, alors que dans l'ensemble des 27 pays de l'UE il n'est passé que de 7 à 8 %. UN ووفقا للمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، زادت نسبة عمل الرجال بعض الوقت كنسبة من إجمالي رقم العمالة من 20 إلى 23 في المائة بين عامي 2001 و 2006، بينما كانت هذه الزيادة في بلدان الاتحاد الأوروبي الـ 27 ككل من 7 إلى 8 في المائة فقط.
    Si possible, renforcer ce régime en étendant au Président Islam Karimov et à d'autres hauts fonctionnaires ouzbeks l'interdiction de voyager dans les pays de l'UE. UN ويحبذ تعزيز العقوبات عن طريق إطالة منع دخول رئيس جمهورية أوزبكستان، إسلام كريموف، والمسؤولين الآخرين رفيعي المستوى في البلد، إلى بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Le ministère de l'Éducation, de la Culture et des Sciences a nommé un comité chargé de suivre les travaux et conclusions du Comité d'Helsinki sur la place des femmes dans les sciences dans les pays de l'UE. UN وشكلت وزيرة التعليم والثقافة والعلوم لجنة مهمتها متابعة أعمال ما تسمى بلجنة هلسنكي والنتائج التي توصلت إليها فيما يتعلق بمركز المرأة في العلوم في بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Il lui a demandé de fournir des informations plus détaillées sur les mesures qu'elle avait adoptées pour partager avec les autres pays de l'UE les efforts nécessaires pour faire face aux flux croissants d'immigrants illégaux. UN وطلبت من اليونان تقديم مزيد من التوضيحات بشأن التدابير المعتمدة لضمان تقاسم العبء مع بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى من أجل التصدي للتدفقات المتزايدة من المهاجرين غير القانونيين.
    La croissance du PIB a aussi redémarré en Tunisie à la faveur de la hausse de la production industrielle et des investissements, encore que le redressement soit limité par la reprise modeste qu'ont connue ses principaux partenaires commerciaux, les pays de l'UE en l'espèce. UN وانتعش أيضاً نمو الناتج المحلي الإجمالي في تونس بزيادة المخرجات الصناعية والاستثمارات، بالرغم من أن انتعاشها كان محدوداً بسبب الانتعاش المتواضع في بلدان الاتحاد الأوروبي شركائها التجاريين الرئيسيين.
    Le plus significatif aux yeux des Russes a été la course aux contrats pour le gaz et le pétrole entre les pays de l'UE. Cela a beaucoup contribué à convaincre le Kremlin que l'Europe n'est pas une force politique avec laquelle il faut compter. News-Commentary كما كان تنافس بلدان الاتحاد الأوروبي على الفوز بعقود النفط والغاز، من وجهة النظر الروسية، من بين الأسباب التي أقنعت الكرملين بأن أوروبا لا تشكل قوة سياسية تستحق أن يحسب لها حساب.
    Cette évolution a été soutenue par la recommandation 2003/48/EC du Conseil de l'Union européenne du 18 juin 2003 concernant la prévention et la réduction des effets nocifs des toxicodépendances sur la santé. Les activités sont maintenant intégrées dans les stratégies et plans d'action nationaux en matière de drogues de la plupart des pays de l'UE. UN وعضدت توصية مجلس الاتحاد الأوروبي 2003/488/EC الصادرة في 18 حزيران/يونية 2003 بشأن الوقاية من الضرر المتعلق بالصحة المرتبط بالارتهان للمخدرات والحد منه تلك المعلومات.() وقد أصبحت هذه المعلومات جزءا من الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية بشأن مكافحة المخدرات في غالبية دول الاتحاد الأوروبي.
    La plus grande partie des déchets solides dans les pays développés sont mis en décharge, mais l'incinération avec récupération d'énergie est un procédé qui se développe et est aujourd'hui le principal moyen d'élimination des déchets dans un certain nombre de pays de l'UE et au Japon. UN وتذهب معظم النفايات الصلبة في البلدان المتقدمة النمو إلى مقالب القمامة، لكن الإحراق المصحوب باستعادة الطاقة في تزايد، وهو الآن الوسيلة السائدة للتخلص من النفايات في عدد من بلدان الاتحاد الأوربي واليابان.
    2003-2004: Publication du rapport sur < < la Structuration de la circulation de personnes entre le Maroc et les pays de l'UE > > pour le compte de la Commission européenne; UN :: 2003-2004: نشر تقرير عن " تنظيم حركة الأشخاص وتنقلهم بين المغرب وبلدان الاتحاد الأوروبي " لحساب المفوضية الأوروبية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus