"pays de la cesao" - Traduction Français en Arabe

    • بلدان الإسكوا
        
    • بلدان الاسكوا
        
    • بلدان اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
        
    • منطقة الإسكوا
        
    • منطقة اللجنة
        
    • دول اﻹسكوا
        
    • البلدان الأعضاء في اللجنة
        
    • لمنطقة اللجنة
        
    • بمنطقة اللجنة
        
    • بلدان مختارة أعضاء في اللجنة
        
    • من البلدان اﻷعضاء في اﻷسكوا
        
    • الإسكوا في
        
    Les autres pays de la CESAO exportateurs de pétrole ne sont pas enclins à grossir rapidement les dépenses publiques. UN وليس عند سائر بلدان الإسكوا المصدرة للنفط نـزوع إلى إجراء زيادات سريعة في الإنفاق الحكومي.
    Les multinationales arabes pourraient être un important instrument de promotion de l'investissement étranger direct dans les pays de la CESAO. UN 43 - ويمكن للشركات المتعددة الجنسيات العربية أن تشكل وسيلة مهمة لتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر في بلدان الإسكوا.
    En 1992, le budget de la plupart des pays de la CESAO a été axé sur le redressement financier et l'équilibre économique. UN وفي عام ١٩٩٢، استهدفت ميزانيات معظم بلدان الاسكوا استعادة الاتساق المالي والتوازن الاقتصادي.
    Plus de 54 % des 17 millions d'émigrants venus de pays de la CESAO en 2010 vivaient dans d'autres pays de la région. UN فقد كان أكثر من 54 في المائة من المهاجرين من بلدان اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا البالغ عددهم 17 مليون نسمة في عام 2010 يعيشون في بلدان أخرى من بلدان اللجنة.
    Nouvelle version des directives tendant à rendre plus efficace l'action menée par les administrations nationales chargées de la condition féminine dans les pays de la CESAO UN تنقيح المبادئ التوجيهية لزيادة فعالية الآليات الوطنية المعنية بالمرأة في منطقة الإسكوا
    Dans de nombreux pays de la CESAO, le développement économique ne tient pas sa promesse de créer progressivement un système complet de prestations sociales. UN ولا تفي التنمية الاقتصادية في الكثير من بلدان منطقة اللجنة بما تعد به من كفالة جني فوائد اجتماعية شاملة.
    De plus, le problème du chômage et du sous-emploi sévit dans de nombreux pays de la CESAO, en particulier dans ceux où le secteur public occupe une place prépondérante. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن مشكلة العمالة الناقصة تطغى على العديد من دول اﻹسكوا وخصوصا تلك التي يهيمن فيها القطاع العام.
    Une première initiative a été prise pour favoriser la coopération entre les États en ce qui concerne les ressources en eaux souterraines communes de certains pays de la CESAO. UN ويجري الاضطلاع بمحاولة رائدة لتعزيز التعاون فيما بين الدول بشأن موارد مستودعات المياه الجوفية المشتركة في بلدان مختارة من البلدان الأعضاء في اللجنة.
    Les pays de la CESAO n'ont pas nécessairement connu les situations évoquées dans cette analyse. UN وليس بالضرورة أن تكون بلدان الإسكوا قد عاشت الحالات التي يتناولها هذا التحليل.
    Il pourra s'avérer nécessaire de nouer des alliances avec des opérateurs des pays de la CESAO et d'autres pays. UN وقد تدعو الحاجة إلى إقامة تحالفات ومشاريع تعاونية مع متعهدين من داخل بلدان الإسكوا وخارجها.
    Renforcement des partenariats entre les organismes publics et les institutions de la société civile selon le principe de la participation sociale dans les pays de la CESAO UN تعزيز الشراكات بين الكيانات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني وفقا للنهج القائم على المشاركة الاجتماعية في بلدان الإسكوا
    Bien que certains pays de la CESAO se soient efforcés de tirer parti du transfert de nouvelles technologies, il est nécessaire de combler rapidement le vaste fossé technologique dans l'agriculture. UN ورغم أن بعض بلدان الاسكوا قد بذلت جهودا لﻹفادة من نقل التكنولوجيات الجديدة، فإن هناك مع ذلك حاجة ماسة الى سد الفجوة التكنولوجية في مجال الزراعة.
    Bien que la production soit destinée pour l'essentiel à la consommation interne, les pays de la CESAO qui ont des réserves importantes réalisent des projets à des fins d'exportation, comme le projet en trois phases pour l'exploitation du gisement situé au Nord du Qatar. UN ومع أن معظم الغاز يخصص للاستهلاك المحلي، فان بلدان الاسكوا ذات الاحتياطي الكبير تضطلع بمشاريع انمائية المنحى، مثل مشروع تنمية حقل الشمال الذي تنفذه قطر على ثلاث مراحل.
    En revanche, la dette extérieure des autres pays de la CESAO, et en particulier des plus peuplés d'entre eux, grève sérieusement leurs capacités de financement. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الدين الخارجي لسائر بلدان الاسكوا يمثل عبئا ثقيلا على القدرات المالية لهذه البلدان وبصفة خاصة البلدان الكثيفة السكان.
    Les migrations, tant vers les pays de la CESAO qu'à partir de ces derniers, sont un sujet de préoccupation régional qui doit être géré dans le contexte des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et en tenant compte des considérations économiques régionales. UN فالهجرة من بلدان اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وإليها، تعد قضية إقليمية تحتاج إلى أن تعالج في إطار معاهدات حقوق الإنسان الدولية، على نحو يراعي الاعتبارات الاقتصادية الإقليمية.
    Le solde de 21 900 dollars, qui accuse une diminution de 67 300 dollars, permettrait de réunir un groupe d'experts sur les politiques et mesures visant à réduire les disparités de revenu et à atténuer la pauvreté dans certains pays de la CESAO. UN أما الاعتماد المتبقي وهو ٩٠٠ ٢١ دولار، ممــا يعكــس نقصا قدره ٣٠٠ ٦٧ دولار فيُقترح رصده لعقد اجتماع لفريق من الخبراء بشأن السياسات والتدابير الرامية الى الحد من أوجه التباين في الدخول وتخفيف حدة الفقر في بلدان مختارة من بلدان اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    Dans les pays de la CESAO, la famille occupe une place fondamentale au sein de la société. UN وتحتل الأسرة مكانة جوهرية في المجتمع في منطقة الإسكوا.
    Pendant l'année écoulée, la situation budgétaire de la plupart des pays de la CESAO s'est dégradée. UN كذلك تدهورت الأوضاع المالية في الجزء الأكبر من منطقة الإسكوا في عام 2001.
    L’objectif visé est d’améliorer la fiabilité, la validité, le délai de publication et la comparabilité internationale de la collecte et de la diffusion des statistiques dans les pays de la CESAO. UN ويتمثل الهدف النهائي في النهوض بجمع اﻹحصاءات ونشرها في منطقة اللجنة مع تحسين موثوقيتها وسلامتها وتوقيتها وقابليتها للمقارنة دوليا.
    L’objectif visé est d’améliorer la fiabilité, la validité, le délai de publication et la comparabilité internationale de la collecte et de la diffusion des statistiques dans les pays de la CESAO. UN ويتمثل الهدف النهائي في النهوض بجمع اﻹحصاءات ونشرها في منطقة اللجنة مع تحسين موثوقيتها وسلامتها وتوقيتها وقابليتها للمقارنة دوليا.
    En outre, l'augmentation de la masse des liquidités dans la plupart des pays de la CESAO a permis à de nombreuses entreprises d'utiliser le marché boursier pour mobiliser des capitaux privés. UN وفضلا عن ذلك، فإن زيادة السيولة الاجمالية في اقتصادات معظم دول اﻹسكوا قد مكنت شركات كثيرة من دخول اﻷسواق المالية لزيادة رأس المال الخاص.
    Ces stratégies attentives aux droits de l'homme reposent sur trois propositions : tout d'abord, la pauvreté est le problème le plus grave qui se pose aux pays de la CESAO et l'élimination de la pauvreté devrait être la première tâche de leurs gouvernements. UN أولا، أن الفقر هو أهم مشكلة تواجه البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا وأن القضاء عليه ينبغي أن يمثل الأولوية الرئيسية لحكومات تلك البلدان.
    La valeur totale des importations des pays de la CESAO aurait accusé en 1998 une baisse de 2,6 % par rapport à 1997. UN ٢٤ - وأشارت التقديرات أيضا إلى أن إجمالي قيم الواردات لمنطقة اللجنة في عام ١٩٩٨ قد سجلت هبوطا يبلغ ٢,٦ في المائة عن مستوى عام ١٩٩٧.
    En raison de la chute brutale des prix du pétrole en 1998, les recettes pétrolières de l’ensemble des pays de la CESAO ont été durement touchées. UN ومن جراء انهيار أسعار النفط في عام ١٩٩٨، تعرضت إيرادات صادرات النفط بمنطقة اللجنة بأسرها لتأثيرات معاكسة.
    Le projet mettra en place, dans les cinq pays de la CESAO où il sera mis en oeuvre, des équipes nationales composées de représentants des organismes publics susmentionnés et d'un représentant d'une organisation du secteur privé qui seront chargées de faire appliquer les normes méthodologiques internationales en matière de compilation de données. UN وسيُشكّل المشروع أفرقة وطنية في خمسة بلدان مختارة أعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا تتمثل فيها هذه الوكالات، بالإضافة إلى ممثل عن منظمة تابعة للقطاع الخاص، للمباشرة في تطبيق المعايير المنهجية الدولية لجمع البيانات.
    L'ouverture de l'économie aux forces du marché dans plusieurs pays de la CESAO a permis aux entreprises à nombre limité d'actionnaires de mobiliser des fonds en dehors des circuits classiques, permettant ainsi aux institutions financières de diversifier leur portefeuille de prêts et d'investissements. UN وانفتاح الاقتصاد أمام قوى السوق في عدد من البلدان اﻷعضاء في اﻷسكوا أعطى الشركات المملوكة بإحكام فرصة الحصول على تمويل من موارد غير تقليدية، مما يمهد السبيل أمام المؤسسات المالية كي تنوع حافظاتها الاقراضية والاستثمارية.
    Dans ce contexte, il a été recommandé que les pays de la CESAO coordonnent leurs positions lors des négociations. UN وفي هذا المجال، تمت الدعوة لتنسيق المواقف التفاوضية لبلدان الإسكوا في المنتديات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus