:: Coopération entre les pays de la région des Grands Lacs. | UN | :: التعاون في ما بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى |
Nous saluons les avancées significatives observées ces derniers temps dans les relations entre les pays de la région des Grands Lacs sur le continent. | UN | ونحن نرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز مؤخرا في العلاقات بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى في قارتنا. |
Dans le cadre de son mandat, il est également resté en contact avec un certain nombre de pays de la région des Grands Lacs, dans lesquels il s'est rendu. | UN | وتواصل الفريق أيضا مع عدد من بلدان منطقة البحيرات الكبرى وقام بزيارتها في إطار ولايته. |
À cet égard, ils ont décidé de suspendre l'application des sanctions encore imposées au Burundi par les pays de la région des Grands Lacs. | UN | وفي هذا الصدد، قرر المؤتمر تعليق جميع ما تبقى من الجزاءات التي فرضتها بلدان منطقة البحيرات الكبرى على بوروندي. |
Le PNUD aide également certains gouvernements africains à renforcer leurs capacités en matière de prévention des conflits et les pays de la région des Grands Lacs à lutter contre la prolifération des armes légères dans la région. | UN | كما يقدم البرنامج الإنمائي المساعدة لبعض الحكومات في أفريقيا من أجل تنمية قدرتها على منع نشوب الصراعات، ويساعد بلدان منطقة البحيرات الكبرى على مواجهة انتشار الأسلحة الصغيرة في المنطقة. |
Les points focaux nationaux sur les ALPC ont été établis dans tous les pays de la région des Grands Lacs. | UN | وأقيمت مراكز الاتصال الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كافة بلدان منطقة البحيرات الكبرى. |
La coopération entre pays de la région des Grands Lacs devrait être développée et renforcée. | UN | وينبغي توسيع نطاق التعاون بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى وتعزيزه. |
Elle requiert également des mesures au niveau régional tenant compte des préoccupations et des intérêts légitimes de tous les pays de la région des Grands Lacs, ainsi qu'une aide internationale. | UN | وسوف ينطوي الإطار على اتخاذ إجراءات على الصعيد الإقليمي لتلبية الشواغل المشروعة لجميع بلدان منطقة البحيرات الكبرى ومصالحها وإجراءات على الصعيد الدولي دعما لهذه المبادرات. |
Les efforts collectifs déployés par les pays de la région des Grands Lacs en vue de résoudre cette crise revêtent une importance particulière. | UN | إن الجهود الجماعية التي تبذلها بلدان منطقة البحيرات الكبرى لحل هذا الوضع المتأزم تكتسب أهمية خاصة. |
Ma délégation souhaite donc saluer la détermination des pays de la région des Grands Lacs à relever ensemble leurs défis communs. | UN | وبالتالي يرحب وفدي بتصميم بلدان منطقة البحيرات الكبرى على التصدي معا لتحدياتها المشتركة. |
Au début de cette année, le Conseil a reçu les chefs d'État et de gouvernement des pays de la région des Grands Lacs en Afrique et les Ministres des affaires étrangères du Comité des Six de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وفي بدايات هذا العام، اجتمع المجلس مع رؤساء دول وحكومات بلدان منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا ومع وزراء خارجية لجنة الدول الست الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Ils ont exprimé leur satisfaction devant les progrès concrets accomplis jusqu'alors, compte tenu desquels ils ont décidé de suspendre toutes les sanctions qui demeuraient en vigueur parmi celles imposées au Burundi par les pays de la région des Grands Lacs. | UN | وأعرب المؤتمر عن ارتياحه بشأن التقدم اﻹيجابي المحرز حتى اﻵن. وفي هذا الصدد، قرر المؤتمر تعليق جميع ما تبقى من العقوبات التي فرضتها بلدان منطقة البحيرات الكبرى على بوروندي. |
Il souligne que les pays de la région des Grands Lacs, notamment, ainsi que la communauté internationale doivent vigoureusement encourager la mise en oeuvre effective de cet embargo auprès de toutes les parties au conflit. | UN | كما يشار إلى أن بلدان منطقة البحيرات الكبرى على وجه الخصوص يجب أن تسعى بحزم، باﻹضافة إلى المجتمع الدولي، إلى تشجيع إعمال هذا الحظر وتطبيقه فعلاً على كافة اﻷطراف في النزاع. |
Les participants au Sommet ont félicité les pays de la région des Grands Lacs et la communauté internationale pour la volonté résolue qu'ils ont manifestée dans la recherche de la paix au Burundi. | UN | 5 - وأثنت القمة على بلدان منطقة البحيرات الكبرى والمجتمع الدولي لتفانيهم في العمل من أجل التوصل إلى السلام في بورونـدي. |
91. Le Rapporteur spécial est convaincu que la difficile situation du Burundi ne peut être réglée isolément mais doit être envisagée dans le contexte des conflits régionaux qui affectent les pays de la région des Grands Lacs. | UN | ٩١- والمقرر الخاص على يقين بأن الحالة الصعبة في بوروندي لا يمكن معالجتها بشكل منعزل وإنما يجب بحثها في سياق المنازعات الاقليمية التي تؤثر على بلدان منطقة البحيرات الكبرى. |
Le Rapporteur spécial estime que la compétence du Tribunal international pour le Rwanda devrait être étendue pour inclure tous les pays de la région des Grands Lacs. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي توسيع نطاق الولاية القضائية للمحكمة الدولية الخاصة برواندا بحيث يشمل جميع بلدان منطقة البحيرات الكبرى. |
Le Rapporteur spécial adresse une vigoureuse mise en garde aux autorités des pays de la région des Grands Lacs et à la communauté internationale devant la répétition prévisible de crises semblables à celle qui vient d'être évoquée. | UN | ويسترعي المقرر الخاص نظر السلطات في بلدان منطقة البحيرات الكبرى والمجتمع الدولي بشدة إلى احتمال حدوث أزمات مماثلة لﻷزمة المذكورة. |
Il propose donc qu'un moratoire général sur les ventes d'armes soit imposé par l'OUA aux pays de la région des Grands Lacs. | UN | ولذلك يقترح المقرر الخاص أن تعلن منظمة الوحدة اﻷفريقية وقفاً عاماً اختيارياً لبيع اﻷسلحة إلى بلدان منطقة البحيرات الكبرى. |
A cet titre, il convient, par ailleurs de souligner que l'inobservance par les pays de la région des Grands Lacs, des engagements souscrits dans le cadre de la restauration de la paix et de la sécurité en RDC et dans la région n'est pas à négliger. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنه لا يمكن تجاهل عدم امتثال بلدان منطقة البحيرات الكبرى للالتزامات التي تعهدت بها في إطار إحلال السلام والأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Programme transitionnel de démobilisation et de réintégration qui lui a succédé aide les pays de la région des Grands Lacs à réussir la transition entre les activités de démobilisation et réintégration et le programme plus global de relèvement et de développement. | UN | وخلف هذا البرنامجَ البرنامجُ الانتقالي للتسريح وإعادة الإدماج، الذي يساعد البلدان الواقعة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا على الانتقال من أنشطة التسريح وإعادة الإدماج إلى أنشطة الإنعاش والتنمية الأوسع نطاقا. |
Pour ce qui est de l'Afrique centrale, l'adoption par les pays de la région des Grands Lacs d'un Pacte de stabilité, de sécurité et de développement permet d'espérer, à moyen terme, une amélioration significative de la situation de troubles qui y prévaut depuis plusieurs années. | UN | وفي وسط أفريقيا يجعلنا اعتماد بلدان البحيرات الكبرى ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية نتوقع، في المدى المتوسط، تحسنا ذا شأن في الوضع المضطرب الذي ساد هناك منذ بضع سنوات حتى الآن. |
73. L'Administration a informé le Comité que plusieurs des projets globaux d'aide aux réfugiés dans les pays de la région des Grands Lacs comportaient des éléments environnementaux. | UN | ٧٣ - وأبلغت اﻹدارة المجلس أن عددا من المشاريع الشاملة لمساعدة اللاجئين في بلدان منطقة البحيرات العظمى تشمل عناصر بيئية. |
Un programme régional pour la réintégration des jeunes touchés par les conflits armés en Afrique, associant la République démocratique du Congo, le Rwanda et les pays de la région des Grands Lacs, a été lancé avec le soutien du Gouvernement belge et de la Banque mondiale. | UN | وبدعم من حكومة بلجيكا والبنك الدولي، جرى البدء في برنامج إقليمي لإعادة إدماج الشباب المتأثرين بالصراعات المسلحة في أفريقيا، يشمل جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وبلدان منطقة البحيرات الكبرى. |