"pays de la région et" - Traduction Français en Arabe

    • بلدان المنطقة وكذلك
        
    • بلدان المنطقة ومع
        
    • بلدان المنطقة وتوفير
        
    • بلدان المنطقة وزيادة
        
    • بلدان المنطقة ومن
        
    • بلدان الإقليم وعن
        
    • بلدان المنطقة وأن
        
    • بلدان المنطقة وعلى
        
    • بلدان المنطقة وفي
        
    • بلدان المنطقة وما
        
    • البلدان في المنطقة
        
    • أجزاء المنطقة
        
    • بلدان المنطقة والبلدان
        
    18.3 La CEE continuera à produire des statistiques, des informations et des analyses concernant tous les pays de la région et leur interdépendance croissante. UN ٨١-٣ وستواصل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إصدار إحصاءات ومعلومات وتحليلات بشأن جميع بلدان المنطقة وكذلك بشأن زيادة ترابطها.
    18.3 La CEE continuera à produire des statistiques, des informations et des analyses concernant tous les pays de la région et leur interdépendance croissante. UN ٨١-٣ وستواصل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إصدار إحصاءات ومعلومات وتحليلات بشأن جميع بلدان المنطقة وكذلك بشأن زيادة ترابطها.
    L'ONU est prête à collaborer avec tous les pays de la région et avec les organisations régionales pour appuyer les actions visant à parer aux menaces transfrontières. UN وإنّ الأمم المتحدة على استعداد للعمل مع كل بلدان المنطقة ومع المنظمات الإقليمية من أجل دعم الجهود الرامية إلى مواجهة المخاطر عبر الحدود.
    Dans le domaine du commerce des services, le Groupe latinoaméricain et caraïbe encourageait le secrétariat de la CNUCED à poursuivre ses études statistiques ainsi que ses activités d'assistance technique et d'évaluation des services dans les pays de la région et ses services consultatifs sur les négociations relevant de l'AGCS. UN وفي مجال التجارة في الخدمات، قال إن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تشجع أمانة الأونكتاد على الاضطلاع بمزيد من العمل التحليلي وتقديم المساعدة التقنية وتقييم الخدمات في بلدان المنطقة وتوفير الخدمات الاستشارية فيما يتصل بالمفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Le programme régional a joué un rôle important dans l'échange d'informations dans la région, contribuant à une meilleure compréhension entre les pays de la région et au renforcement des compétences techniques, ainsi qu'à la normalisation. UN كان البرنامج اﻹقليمي مجديا في تأسيس تقاسم المعلومات والبيانات فيما بين بلدان المنطقة وزيادة التفاهم فيما بين بلدان المنطقة والخبرة التقنية واﻹسهام في المعايير العامة.
    Elle mérite une réponse appropriée des autres pays de la région et de la communauté internationale. UN إنه يستحق الثناء من سائر بلدان المنطقة ومن المجتمع الدولي.
    5. L'atelier a rassemblé des représentants des pays de la région et d'autres Parties intéressées qui appuient les activités menées en matière d'adaptation en Amérique latine, ainsi que des représentants d'organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales compétentes actives dans la région. UN 5- وشارك في حلقة العمل ممثلون عن بلدان الإقليم وعن الأطراف الأخرى المهتمة التي قدمت الدعم لأنشطة التكيُّف في أمريكا اللاتينية، إضافة إلى ممثلي المنظمات الدولية والحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة العاملة في الإقليم.
    Pour ce qui est de l'action internationale, le Plan Puebla Panamá sera précisé en fonction des résultats des consultations tenues avec les gouvernements des pays de la région et des accords signés et engagements pris. UN 72 - وينبغي للخطة الشعبية للبلدان الأمريكية، في جانبها الدولي، أن تتواءم مع المشاورات المناظرة التي أجريت مع مختلف حكومات بلدان المنطقة وأن تأخذ بالاتفاقات والتعهدات في ذلك المجال.
    Elle a suscité un intérêt énorme dans les pays de la région et au niveau international. UN وهي ولﱠدت اهتماما هائلا فيما بين بلدان المنطقة وعلى الصعيد الدولي.
    L'Organisation de Shanghai pour la coopération estime que la paix, la stabilité et le développement en Afghanistan servent non seulement les intérêts du peuple afghan, mais aussi les intérêts communs de tous les pays de la région et du monde entier. UN وتعتقد منظمة شنغهاي أن السلم والاستقرار والتنمية في أفغانستان أمور لا تخدم مصالح الشعب الأفغاني فحسب، بل تخدم أيضا المصالح المشتركة لجميع بلدان المنطقة وفي شتى أنحاء العالم.
    Mon nouveau Représentant spécial continuera de travailler avec le Conseil de gouvernement et avec l'Autorité provisoire de la coalition et poursuivra le dialogue avec les dirigeants des pays de la région et d'autres membres de la communauté internationale. UN كما أن ممثلي الخاص الجديد سيواصل العمل مع مجلس الحكم وسلطة التحالف المؤقتة، فيما يواصل إجـراء المزيد من الحوار مع قادة بلدان المنطقة وما يجاورها.
    Il ne fait aucun doute que cette croyance a suscité la crainte dans les pays de la région et qu'elle y a contribué en grande partie à l'accumulation d'armes. UN وما من شك أنه يثير المخاوف فيما بين البلدان في المنطقة وأنه أسهم الى حد كبير في البناء العسكري الجاري في المنطقة.
    La reprise des essais nucléaires par la France a eu lieu malgré les protestations fermes et persistantes des pays de la région, et malgré la condamnation tout aussi ferme et unanime de toutes les régions du monde. UN لقد استأنفت فرنسا تجاربها النووية في مواجهة احتجاج قوي ومستمر من جانب بلدان المنطقة وكذلك في مواجهة إدانة قوية وغامرة من كل بقاع العالم.
    18.5 Au cours de l’exercice biennal 2000-2001, la CEE continuera à produire des statistiques, des informations et des analyses concernant tous les pays de la région et leur interdépendance croissante. UN ٨١-٥ وفي فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، ستواصل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إصدار إحصاءات ومعلومات وتحليلات بشأن جميع بلدان المنطقة وكذلك بشأن زيادة ترابطها.
    18.5 Au cours de l’exercice biennal 2000-2001, la CEE continuera à produire des statistiques, des informations et des analyses concernant tous les pays de la région et leur interdépendance croissante. UN ١٨-٥ وفي فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، ستواصل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إصدار إحصاءات ومعلومات وتحليلات بشأن جميع بلدان المنطقة وكذلك بشأن زيادة ترابطها.
    De surcroît, le Gouvernement lutte avec énergie et efficacité contre le trafic illicite de drogues et il coopère au niveau sous-régional avec d'autres pays de la région et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن الحكومة تعمل بعزم وكفاءة على مكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات، وهي تتعاون على الصعيد دون اﻹقليمي مع سائر بلدان المنطقة ومع برنامج اﻷمم المتحدة للمكافحة الدولية للمخدرات.
    Nous croyons fermement aux vertus d'un bon voisinage et gardons à coeur de collaborer étroitement avec les pays de la région et le reste de la communauté internationale à la recherche des moyens pacifiques de résoudre les problèmes de la région. UN ونحن نؤمن بقوة بحسن الجوار ونواصل التزامنا بالعمل بصورة وثيقة مع بلدان المنطقة ومع بقية المجتمع الدولي التماسا للطرق والوسائل السلمية المؤدية إلى حل المشاكل في المنطقة.
    Ces activités permettent d'atteindre des parlementaires par un programme s'adressant à plusieurs pays de la région et une assistance technique au Parlement latino-américain dont le PNUE assure le secrétariat technique de sa commission sur l'environnement. UN ويشمل هذا توصيل الخدمات للبرلمانيين من خلال برنامج يضم مختلف بلدان المنطقة وتوفير المساعدة التقنية لبرلمان أمريكا اللاتينية الذي يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور الأمانة التقنية للجنة البرلمان المعنية بالبيئة.
    Il a été prolongé jusqu'en juin 2008, afin de permettre aux conseillers pour la détection et la répression des infractions de continuer de fournir des services aux gouvernements des pays de la région et d'appuyer les bureaux extérieurs de l'ONUDC. UN ويسمح التمديد الحالي للمشروع، الذي سينتهي في حزيران/يونيه 2008، لمستشاري شؤون إنفاذ القانون بمواصلة تقديم الخدمات إلى حكومات بلدان المنطقة وتوفير الدعم للمكاتب الميدانية التابعة للمكتب.
    a) Renforcer les capacités des pays de la région et leur connaissance des méthodes et techniques d'analyse démographique, des politiques démographiques et des migrations; UN )أ( تعزيز قدرات بلدان المنطقة وزيادة وعيها في مجالات تكنولوجيات وتقنيات التحليل الديمغرافي والسياسات السكانية والهجرة؛
    Ils ont également rencontré des diplomates de pays de la région et de pays d'autres régions dans lesquels résident de grandes communautés libanaises. UN كما اجتمعوا مع دبلوماسيين من بلدان المنطقة ومن مناطق أخرى تتواجد فيها جاليات لبنانية كبيرة.
    5. Parmi les participants à l'atelier figuraient des représentants des pays de la région et d'autres Parties intéressées qui appuient les activités menées en matière d'adaptation en Afrique, ainsi que des représentants d'organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales compétentes actives dans la région. UN 5- وشارك في حلقة العمل ممثلون عن بلدان الإقليم وعن الأطراف الأخرى المهتمة التي قدمت الدعم لأنشطة التكيُّف في أفريقيا، إضافة إلى ممثلي المنظمات الدولية والحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة العاملة في الإقليم.
    Toutefois, l'ouverture du passage du Nord-Ouest à la navigation risque également de susciter des revendications territoriales concurrentes de la part des pays de la région, et de soulever certaines questions de gouvernance et de réglementation. UN غير أن فتح الممر الشمالي الغربي يمكن أن يفضي أيضاً إلى مطالبات إقليمية متنازعة من جانب بلدان المنطقة وأن يقترن ببعض الاعتبارات المتصلة بالإدارة والتنظيم.
    La présentation régulière de ce projet de résolution par le groupe des coauteurs est un témoignage éloquent de l'état d'esprit qui règne au sein de la plupart des pays de la région et de leur attachement à faire de cette région un ensemble paisible, stable et prospère. UN وفي عرض مجموعة مقدمي مشروع القرار بصفة منتظمة لمشاريع قرارات بشأن هذا البند من جدول الأعمال شهادة بليغة على التفكير السائد بين غالبية بلدان المنطقة وعلى التزامها بجعلها منطقة تنعم بالسلام والاستقرار والرخاء.
    La religion pousse donc les autorités concernées des pays de la région et du monde à coopérer et à s'unir, et à faire tout ce qu'il faut pour offrir la paix et le bonheur aux êtres humains, surtout en ce qui concerne l'harmonie entre toutes les religions. UN ولذلك، تشجع الحكومة السلطات المعنية في بلدان المنطقة وفي العالم على التعاون والتكاتف واتخاذ جميع التدابير الضرورية لتحقيق السلام والسعادة لبني البشر، ولا سيما تحقيق الوئام بين جميع الأديان.
    Au Moyen-Orient, par exemple, le peuple palestinien se voit refuser le droit à déterminer son propre sort, alors même que la liberté et la prospérité des pays de la région et au-delà dépendent d'une solution juste et durable de cette question. UN ففي الشرق الأوسط، على سبيل المثال، يُحرَم الشعب الفلسطيني من حقه في تقرير مصيره، مع أن حرية وازدهار بلدان المنطقة وما وراءها يتوقف على التوصل إلى حل عادل ودائم لتلك القضية.
    Dans la région du Golfe, une table ronde organisée en 2004 sur le thème de la coopération technique a permis aux pays de la région et à 17 institutions des Nations Unies de recenser des difficultés communes en matière de coopération internationale. UN وفي منطقة الخليج، تمخض اجتماع مائدة مستديرة بشأن التعاون التقني عقد في عام 2004 بين بلدان المنطقة و 17 من وكالات الأمم المتحدة، عن تحديد التحديات المشتركة التي تواجه التعاون بين البلدان في المنطقة.
    La construction de cette autoroute, qui s'étend le long de la côte entre les frontières italienne et grecque, permettrait d'améliorer notablement le trafic autoroutier entre les pays de la région et de développer économiquement la zone régionale qui en a précisément le plus besoin. UN ومن شأن إنشاء هذا الطريق السريع الساحلي الممتد من الحدود الإيطالية حتى الحدود اليونانية أن يعني تحسنا ملموسا في السفر برا بين بلدان المنطقة، وأن يحقق أيضا التنمية الاقتصادية في كل أجزاء المنطقة التي هي في أمس الحاجة إليها.
    Les pays de la région et d'autres pays qui ont participé aux pourparlers en tant qu'observateurs ont fourni une aide utile en organisant et en tenant cette première série de négociations. UN وقدمت بلدان المنطقة والبلدان اﻷخرى التي حضرت المحادثات بصفة مراقب مساعدة هامة في تنظيم وعقد هذه الجولة اﻷولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus