"pays devaient" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان أن
        
    • البلدان التسلح باليقظة
        
    • البلدان تحتاج
        
    Ces pays devaient exploiter tous les programmes de formation théorique et pratique prévus dans le cadre des plans élaborés par les centres régionaux. UN وينبغي لتلك البلدان أن تستفيد من جميع البرامج التعليمية والتدريبية المنظمة في إطار الخطط التي تضعها المراكز الإقليمية.
    Conformément au principe de la responsabilité partagée, tous les pays devaient assumer leurs responsabilités à tous les maillons constituant la chaîne des drogues illicites. UN ووفق مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة، يتعيَّن على جميع البلدان أن تتحمل المسؤولية عن جميع مراحل سلسلة المخدّرات غير المشروعة.
    Tous les pays devaient donc veiller à ce que leurs politiques ne se traduisent pas par une violation des droits de l'homme dans d'autres pays. UN ولذلك يتعين على جميع البلدان أن تكفل عدم انتهاك سياساتها حقوق الإنسان في بلدان أخرى.
    En outre, tous les pays devaient surveiller à tout moment tous les paramètres socioéconomiques. UN واﻷكثر من ذلك، يتعين على جميع البلدان التسلح باليقظة الدائمة إزاء جميع البارامترات الاجتماعية الاقتصادية.
    Un autre représentant a fait observer que certains pays devaient bénéficier d'une assistance technique si l'on voulait qu'ils puissent appliquer la procédure. UN وقال ممثل آخر إن بعض البلدان تحتاج إلى مساعدة تقنية من أجل الامتثال لهذا الإجراء.
    Les pays devaient donc adopter et appliquer une stratégie visant expressément à faire intervenir le secteur privé. UN لذا، يتعين على البلدان أن تعتمد وتطبِّق استراتيجية محددة لإشراك القطاع الخاص.
    Ils indiquent en particulier que l'appui n'a pas été fourni au moment voulu sur les questions à propos desquelles les pays devaient prendre une décision. UN وقد لاحظوا بوجه خاص أن الدعم المؤسسي لم يقدّم في أوانه من أجل معالجة مسائل يجب على البلدان أن تتخذ قرارات بشأنها.
    Les pays devaient agir rapidement pour accélérer la croissance des marchés financiers, laquelle, à son tour, pouvait permettre de financer de nouvelles activités économiques. UN ويتعين على البلدان أن تبادر بالعمل على حفز نمو أسواق رؤوس الأموال التي يمكن بدورها أن تمول صناعات الاقتصادات الجديدة.
    Les pays devaient examiner attentivement les effets bénéfiques et le coût des incitations. UN وعلى البلدان أن تضع في اعتبارها منافع الحوافز وكلفتها على نحو دقيق.
    Tous les pays devaient reconnaître que leurs actions pouvaient avoir une influence sur les autres, et ils devaient agir en conséquence. UN وأوضح أنه على جميع البلدان أن تدرك أن أعمالها يمكن أن تؤثر على الآخرين وأن تتصرف بناء على ذلك.
    Tous les pays devaient participer aux débats et faire respecter leur singularité. UN وينبغي لجميع البلدان أن تشارك في النقاش، وينبغي أن تُحترم خصوصية كل منها.
    D'aucuns ont fait valoir que les pays devaient prendre soin de mettre en balance les coûts et les avantages que cela supposait. UN وذُكر أن على البلدان أن توازن توازناً دقيقاً بين التكاليف والمزايا ذات الصلة.
    Tous les pays devaient apprendre à utiliser les ressources de manière efficace et à vivre dans le cadre des limites naturelles. UN لذا يتعين على البلدان أن تتعلم كيفية استخدام الموارد بكفاءة والعيش ضمن الحدود التي تفرضها الطبيعة.
    Ces pays devaient, pour ce faire, avoir communiqué leur consommation de tétrachlorure de carbone ou de méthyle chloroforme au moins une fois au cours des trois années précédant l’octroi du financement. UN وكان على هذه البلدان أن تبلغ عن استهلاكها من رباعي كلوريد الكربون أو كلوروفورم الميثيل مرة واحدة على الأقل خلال فترة الثلاث سنوات السابقة للتمويل.
    Une délégation d'un pays développé, parlant au nom d'autres délégations, a déclaré que tous les pays devaient s'attacher à créer des conditions stables et prévisibles en vue d'encourager les flux d'investissements, notamment à destination des pays en développement. UN وذكر وفد من بلد متقدم النمو، تكلم باسم وفود أخرى، أنه يتعين على جميع البلدان أن تستهدف خلق مناخ يتسم بالاستقرار وبامكانية التنبؤ بمجرياته تسهيلا لتدفقات الاستثمار، وخاصة إلى البلدان النامية.
    Les problèmes étaient vastes et il fallait agir sans retard : tous les pays devaient se hâter de prendre des mesures concrètes ayant des effets réels sur le terrain et démontrant que la Convention avait donné lieu à des changements tangibles. UN فالمشاكل عديدة ومن الضروري أن يبدأ العمل دون إبطاء: يجب على جميع البلدان أن تعمل جاهدة لاتخاذ تدابير محددة يظهر أثرها الفعلي على أرض الواقع وأن تبرهن على أن الاتفاقية أسفرت عن تغير مهم.
    Face à la crise actuelle, les pays devaient faire preuve de solidarité en étant moins égocentriques et en manifestant la volonté politique de la surmonter. UN وتتطلب الأزمة الحالية من البلدان أن تكون أقل " أنانية " وأن تتحد جميعها في تعبئة الإرادة السياسية من أجل حلها.
    Premièrement, les pays devaient veiller à la cohérence entre leurs divers AII et leurs politiques économiques et politiques de développement. UN أولاً، يتعين على البلدان أن تكفل التماسك السياساتي بين مختلف اتفاقات الاستثمار الدولية التي تعقدها وسياساتها الاقتصادية والإنمائية الداخلية.
    En outre, tous les pays devaient surveiller à tout moment tous les paramètres socioéconomiques. UN واﻷكثر من ذلك، على جميع البلدان التسلح باليقظة الدائمة إزاء جميع البارامترات الاجتماعية الاقتصادية.
    Les experts se sont demandé si les pays devaient imposer aux entreprises une obligation juridique de répondre aux questionnaires. UN وناقش الخبراء ما إذا كانت البلدان تحتاج إلى إيجاد إطار قانوني يتطلب من الشركات أن تستجيب للاستبيانات.
    Les pays devaient donc être bien préparés pour participer pleinement aux discussions se tenant à tous les niveaux sur les investissements internationaux. UN ولذلك فإن البلدان تحتاج ﻷن تكون مهيأة تماماً للمشاركة على نحو كامل في المناقشات الدولية المتعلقة بالاستثمار أياً كان مستواها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus