"pays donateurs et des pays" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان المانحة والبلدان
        
    • المانحين والبلدان التي
        
    • للبلدان المانحة والبلدان
        
    • الدول المانحة والدول
        
    Par conséquent, l'UNICEF devra travailler avec les gouvernements des pays donateurs et des pays en développement afin d'établir un mécanisme qui permette de prendre de tels engagements à plus long terme. UN وبالتالي، فسوف يتعين على اليونيسيف أن تتعاون مع حكومات البلدان المانحة والبلدان النامية على إقامة آلية تسمح بتلك الالتزامات.
    L'investissement dans l'intérêt des enfants est une condition préalable et nécessaire du développement futur dans les domaines économique et social, et exige la participation des pays donateurs et des pays bénéficiaires de programmes, ainsi que de la communauté internationale tout entière. UN ويمثل الاستثمار في مجال الطفل شرطا أساسيا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المستقبل، وينبغي أن يشمل البلدان المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج والمجتمع الدولي بأسره.
    La coopération entre les organes ou organismes compétents, en particulier la Commission de la population et du développement, la Division de la population et le FNUAP et les gouvernements des pays donateurs et des pays bénéficiaires de programmes sera d'importance cruciale. UN وأشار إلى اﻷهمية البالغة للتعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة لجنة السكان والتنمية، وشعبة السكان، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وحكومات البلدان المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج.
    Dans ce contexte, la question de la confiance devait être examinée au regard des attentes bien précises des pays donateurs et des pays du programme. UN وفي هذا السياق، يتعين دراسة مسألة الثقة وصلتها بالتوقعات الواضحة من جانب المانحين والبلدان التي تنفذ فيها برامج.
    4. Il est proposé de constituer des équipes de cinq à six membres, au lieu de 10 actuellement, étant entendu qu'on s'efforcera d'assurer une représentation équitable des pays donateurs et des pays en développement (un participant par groupe régional, un à deux participants pour le groupe des États d'Europe occidentale et autres États). Français Page UN ٤ - يقترح أن يكون عدد المشتركين من خمسة إلى ستة أفراد، بدلا من العدد الحالي وهو عشرة أفراد، على أساس الحفاظ على التمثيل المناسب للبلدان المانحة والبلدان النامية )أي ممثل واحد لكل مجموعة إقليمية، وممثل أو اثنان لمجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى(.
    Il faut se féliciter de l'esprit de consensus qui caractérise l'approche des pays donateurs et des pays bénéficiaires. UN وأضاف أن من الجدير التنويه بروح الإجماع التي تميز نهج الدول المانحة والدول المتلقية للمساعدات.
    En ce qui concerne les obstacles qui entravent la coopération à l'échelon mondial, un séminaire organisé à Bergen (Norvège) a rassemblé de hauts responsables des pays donateurs et des pays en développement qui ont abordé la question de la responsabilité mutuelle. UN وفيما يخص التحدي إزاء التعاون العالمي، نظمت حلقة دراسية في برغن، النرويج، لالتقاء كبار المسؤولين من البلدان المانحة والبلدان النامية لمناقشة قضية المساءلة المتبادلة.
    Nous comprenons que pour être applicable, le plan d'action nécessitera une augmentation des dépenses consacrées aux programmes sociaux, et nous espérons qu'à la Conférence de Copenhague en 1995 les participants des pays donateurs et des pays bénéficiaires parviendront à une formule raisonnable à cet égard. UN ونحن ندرك أن خطة العمل تتطلب اتفاقا متزايدا على البرامج الاجتماعية حتى يمكن استمرارها، ومن المأمول فيه أن يتوصل المشاركون في مؤتمر كوبنهاغن في عام ١٩٩٥، من البلدان المانحة والبلدان المتلقية، الى صيغة معقولة في هذا المضمار.
    70. Étant donné l'importance croissante du développement et du transfert de technologies écologiquement rationnelles, il faudra coordonner les mesures juridiques et les instruments économiques des pays donateurs et des pays bénéficiaires pour encourager une plus grande participation du secteur privé au transfert de technologies. UN ٧٠ - وأردف قائلا إنه لا بد، نظرا الى تزايد أهمية تطوير ونقل تكنولوجيات سليمة بيئيا، من التنسيق بين التدابير القانونية والصكوك الاقتصادية في البلدان المانحة والبلدان المتلقية لتشجيع القطاع الخاص على زيادة اشتراكه في نقل التكنولوجيا.
    18. À réaffirmer la mise en oeuvre de la formule 20/20 examinée à Copenhague+5, en juillet 2000, sur la base d'un engagement mutuel des pays donateurs et des pays bénéficiaires de garantir l'accès universel aux services sociaux. UN 18 - إعادة تأكيد تنفيذ مبادرة 20/20 التي جرى تناولها في كوبنهاغن + 5 في تموز/يوليه 2000، استنادا إلى اتفاق والتزام متبادَلـين بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية لتأمين وصول الجميع إلى الخدمات الصحية.
    Le Groupe des 77 soutenait le processus d'évaluation sous sa forme actuelle, avec la participation de représentants des pays donateurs et des pays bénéficiaires, et soulignait la nécessité d'apporter l'appui requis aux évaluateurs et au secrétariat pour les évaluations futures. UN وقال إن مجموعته تؤيد عملية التقييم في صيغتها الحالية إذ يشارك ممثلون عن البلدان المانحة والبلدان المستفيدة في فريق التقييم، وأكد ضرورة تقديم الدعم اللازم للمقيِّمين وللأمانة في عمليات التقييم المُقبِلة.
    Notre débat à l'Assemblée générale a indiqué clairement que tous les acteurs doivent coopérer en vue de réaliser les OMD : les gouvernements nationaux des pays donateurs et des pays récipiendaires, les institutions multilatérales, la société civile et le secteur privé. UN لقد بينت مناقشتنا في الجمعية العامة أن كل الجهات الفاعلة تحتاج إلى أن تعمل معاً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: الحكومات الوطنية في البلدان المانحة والبلدان المتلقية على حد سواء، والمؤسسات المتعددة الأطراف، والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    41. Encourage les commissions chargées de la politique de développement dans les parlements des pays donateurs et des pays bénéficiaires à s'informer mutuellement et à coordonner leurs politiques; UN 41 - تشجيع اللجان المسؤولة عن سياسات التنمية في برلمانات البلدان المانحة والبلدان المستفيدة على أن تتبادل المعلومات وتنسق سياساتها؛
    12. Une Partie a déclaré dans sa communication qu'il faudrait s'attacher surtout dans le cadre de l'examen en cours à faire le bilan de l'action du FEM et à voir comment on pourrait rendre celuici plus performant à la lumière de l'expérience des pays donateurs et des pays bénéficiaires. UN 12- ذكر أحد الأطراف في ما قدمه أن الاستعراض الحالي ينبغي له أن يركِّز على أداء المرفق حتى تاريخه وعلى مجال تحسين أدائه بالاستناد إلى تجارب البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    La confiance que le futur gouvernement afghan pourra susciter auprès de la population aura un effet sur le niveau de l'appui que les gouvernements des pays donateurs et des pays fournisseurs de contingents recevront de leurs mandants pour ce qui est de continuer à soutenir les efforts du Gouvernement afghan. UN 73 - سيكون لمستوى الثقة الذي ستكون الحكومة الأفغانية المقبلة قادرة على إيجاده مع شعبها تأثير على مستوى الدعم الذي ستحظى به حكومات البلدان المانحة والبلدان المساهمة بقوات من ناخبيها لمواصلة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية.
    Pour réduire cette dépendance excessive et diversifier la base des donateurs, l'Administrateur a continué de multiplier systématiquement les contacts dans les capitales des pays donateurs et des pays de programme, ainsi qu'avec les instances régionales et internationales, afin de les mobiliser en vue d'une action commune pour reconstituer la base de ressources du Programme conformément aux objectifs convenus. UN وبغية الحـد من الاعتماد المفرط على عدد محدود من المانحين وتوسيع قاعدة المانحين، داوم مدير البرنامج على التواصل على نحو منهجي في عواصم البلدان المانحة والبلدان المضطلع فيها بالبرامج، وكذلك في المحافل الإقليمية والدولية، بهدف توطيد الالتـزام بالعمل المشترك لكفالة إعادة بناء قاعدة موارد المنظمة وفق المستويات المستهدفة المتفق عليهــا.
    À réaffirmer la mise en oeuvre de la formule 20/20 considérée lors de l'examen quinquennal de Copenhague, en juillet 2000, sur la base d'un engagement mutuel des pays donateurs et des pays bénéficiaires de garantir l'accès universel aux services sociaux; UN 17 - إعادة تأكيد تنفيذ مبادرة 20/20 التي جرى تناولها في كوبنهاغن + 5 في تموز/يوليه 2000، وذلك استنادا إلى اتفاق والتزام متبادلـين بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية لكفالة تعميم إمكانية الاستفاد من الخدمات الصحية.
    La troisième initiative a été la première réunion ministérielle sur le PNUD, qui, tenue à New York le 11 septembre, a vu, fait sans précédent, les ministres de la coopération au développement et des affaires étrangères des pays donateurs et des pays bénéficiaires de programmes se déclarer résolument favorables aux changements en cours au sein du PNUD. UN وتمثلت الثالثة في عقد الاجتماع الوزاري الأول بشأن البرنامج الإنمائي في نيويورك في 11 أيلول/سبتمبر. وشهد هذا الحدث غير المسبوق وزراء التعاون الإنمائي والخارجية من البلدان المانحة والبلدان التي تنفذ بها البرامج الذين أعربوا عن تأييدهم القوي للتغيرات الجارية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dans ce contexte, la question de la confiance devait être examinée au regard des attentes bien précises des pays donateurs et des pays du programme. UN وفي هذا السياق، يتعين دراسة مسألة الثقة وصلتها بالتوقعات الواضحة من جانب المانحين والبلدان التي تنفذ فيها برامج.
    Dans ce contexte, la question de la confiance devait être examinée au regard des attentes bien précises des pays donateurs et des pays du programme. UN وفي هذا السياق، يتعين دراسة مسألة الثقة وصلتها بالتوقعات الواضحة من جانب المانحين والبلدان التي تنفذ فيها برامج.
    45. Il n'est pas juste de faire une distinction entre les pays donateurs et des pays d'accueil comme le Liban dans la mesure où le Liban supporte le fardeau de la tragédie palestinienne depuis 1948 et fournit aux réfugiés palestiniens l'assistance la plus diverse, y compris des services dans des domaines comme l'électricité ou l'approvisionnement en eau. UN ٤٥ - وأضاف أنه من غير العدل واﻹنصاف التمييز بين الدول المانحة والدول المضيفة كلبنان، ﻷن لبنان ما فتئ يتحمل عبء مأساة اللاجئين الفلسطينيين منذ عام ١٩٤٨، ويقدم للاجئين الفلسطينيين المساعدة على اختلاف أنواعها، بما في ذلك الخدمات مثل اﻹمداد بالكهرباء والمياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus