"pays du pacifique" - Traduction Français en Arabe

    • بلدان المحيط الهادئ
        
    • بلدان منطقة المحيط الهادئ
        
    • البلدان في منطقة المحيط الهادئ
        
    • بلدان في منطقة المحيط الهادئ
        
    • لمنطقة المحيط الهادئ
        
    • بلدا في منطقة المحيط الهادئ
        
    • بلد من المحيط الهادئ
        
    • بلدان حوض المحيط الهادئ
        
    • لبلدان منطقة المحيط الهادئ
        
    • دول منطقة المحيط الهادئ
        
    • البلدان في المحيط الهادئ
        
    • من منطقة المحيط الهادئ
        
    Je voudrais également ajouter que les pays du Pacifique Sud représentés à l'ONU approuvent le projet de résolution. UN وأود أيضا أن أضيف أن بلدان المحيط الهادئ الممثلة في اﻷمم المتحـــدة تؤيد مشروع القرار.
    Elle a également collaboré avec les pays du Pacifique à la mise en place du Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud, qui interdit les essais nucléaires. UN وعملت نيوزيلندا مع بلدان المحيط الهادئ لوضع معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ، تحظر إجراء التجارب النووية.
    Elle a également collaboré avec les pays du Pacifique à la mise en place du Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud, qui interdit les essais nucléaires. UN وعملت نيوزيلندا مع بلدان المحيط الهادئ لوضع معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ، تحظر إجراء التجارب النووية.
    Un groupe de pays du Pacifique a bénéficié d'une assistance technique pour des recensements. UN وتم توفير المساعدة التقنية من أجل أنشطة التعداد في مجموعة من بلدان منطقة المحيط الهادئ.
    Dans les pays du Pacifique, elles représentent 80 à 90 % des vendeurs. UN فهن يمثلن نسبة تتراوح ما بين 80 و90 في المائة من البائعين في أسواق بلدان منطقة المحيط الهادئ.
    Cependant, la famine n'est pas un problème important pour de nombreux pays du Pacifique. UN ولكن الجوع ليس مسألة هامة بالنسبة للعديد من البلدان في منطقة المحيط الهادئ.
    La Nouvelle-Zélande mène également des consultations avec les pays du Pacifique Sud sur l'évolution de la situation. UN وتتشاور نيوزيلندا كذلك مع بلدان في منطقة المحيط الهادئ بشأن التطورات.
    Le Programme de bourses pour le Pacifique prend en compte les liens personnels, culturels et économiques très étroits qui existent entre la Nouvelle-Zélande et les pays du Pacifique. UN ويسلم برنامج نيوزيلندا للمنح الدراسية لمنطقة المحيط الهادئ بالعلاقات الشخصية والثقافية والاقتصادية الوثيقة للغاية التي تحظى بها نيوزيلندا مع بلدان المحيط الهادئ.
    Nous autres, pays du Pacifique, avons pris ces questions à coeur en mettant au point une politique des océans pour exploiter l'océan Pacifique et élaborer un cadre d'initiatives connexes futures. UN ونحن بلدان المحيط الهادئ تمكنا من تطوير سياسة خاصة به نسترشد بها في إدارة نصيبنا من المحيط الهادئ وأيضا لصياغة الإطار لمبادرات مستقبلية تتعلق بالمنطقة الإقليمية للمحيط.
    Elle entreprend en ce moment un projet portant sur un indice de vulnérabilité écologique qui prend en compte les développements en cours et auquel participent tous les pays du Pacifique. UN وتضطلع اللجنة حاليا بمشروع بشأن مؤشر الضعف البيئي الذي يضع في الاعتبار التطور الجاري ويشمل جميع بلدان المحيط الهادئ.
    Ailleurs dans notre région, l'Australie s'est associée à 14 autres pays du Pacifique pour conduire la Mission régionale d'assistance aux Îles Salomon (RAMSI). UN وفي مكان آخر من منطقتنا، اشتركت أستراليا مع 14 بلداً من بلدان المحيط الهادئ في بعثة إقليمية لمساعدة جزر سليمان.
    En dépit des promesses privées et publiques faites par les Nations Unies, dans le Pacifique, nous attendons toujours la création de bureaux des Nations Unies dans les plus petits des pays du Pacifique Membres de l'ONU, comme par exemple Nauru. UN وعلى الرغم من التعهدات الخاصة والعامة من جانب الأمم المتحدة، لم نر نحن دول المحيط الهادئ حتى الآن تأسيس مكاتب للأمم المتحدة في بلدان المحيط الهادئ الصغيرة المنتمية إلى عضوية الأمم المتحدة مثل ناورو.
    Le Gouvernement et le peuple vietnamiens sont heureux de saluer ces trois pays du Pacifique en les assurant de leur volonté d'établir et de développer la plus fructueuse et confiante coopération. UN ويسر فييت نام حكومة وشعبا أن تحيي بلدان المحيط الهادئ الثلاثة هذه وتؤكد لها رغبتنا في إقامة وتطوير تعاون مثمر وثيق.
    L'organisation a essaimé ses activités, ses idées et l'entente non seulement parmi les pays du Pacifique et du Sud-Est de l'Asie, mais aussi dans d'autres pays. UN ووسعت المنظمة نطاق عملها وأفكارها وفهمها ليشمل بلدان منطقة المحيط الهادئ وجنوب شرق آسيا، وليشمل بلدانا أخرى كذلك.
    Les progrès enregistrés par les pays du Pacifique dans la réalisation des OMD et, par conséquent, dans l'amélioration des niveaux de développement humain, ont été inégaux. UN كان تقدم بلدان منطقة المحيط الهادئ صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبالتالي، تحسن مستويات التنمية البشرية متفاوتا.
    Plus de 40 % de la population adulte de certains pays du Pacifique souffrent de diabète. UN فهناك أكثر من 40 في المائة من السكان البالغين في بعض بلدان منطقة المحيط الهادئ يعانون من مرض السكري.
    Les pays du Pacifique sont récemment devenus un des principaux bénéficiaires de l'appui du HCDH. UN وقد برزت بلدان منطقة المحيط الهادئ مؤخرا باعتبارها إحدى المناطق الهامة التي تحتاج إلى دعم المفوضية.
    Le Gouvernement des Samoa américaines a signé avec les Gouvernements du Samoa-Occidental et des Tonga des mémorandums d'accord en vue d'une coopération économique. Il a envoyé des missions commerciales dans d'autres pays du Pacifique. UN وقد وقعت حكومة ساموا اﻷمريكية على مذكرتي تفاهم مع حكومتي ساموا الغربية وتونغا بشأن التعاون الاقتصادي المتبادل، وأوفدت بعثات تجارية الى عدد من البلدان في منطقة المحيط الهادئ.
    Le Gouvernement des Samoa américaines a signé des mémorandums d'accord en vue d'une coopération économique avec les Gouvernements du Samoa occidental et des Tonga, et a envoyé des missions commerciales dans d'autres pays du Pacifique. UN وقد وقَّعت حكومة ساموا الأمريكية على مذكرتي تفاهم مع حكومتَي ساموا وتونغا بشأن التعاون الاقتصادي المتبادل، وأوفدت بعثات تجارية إلى عدد من البلدان في منطقة المحيط الهادئ.
    Quatre des cinq pays du Pacifique figurant parmi les PMA ont été considérés comme susceptibles d'être radiés de la liste. UN ويجري النظر في إخراج أربعة من خمسة بلدان في منطقة المحيط الهادئ من قائمة أقل البلدان نموا.
    Une équipe d'appui technique au Programme du FNUAP pour les pays du Pacifique travaille aussi aux Fidji. UN كما أن فريق الدعم التقني للبرامج القطرية التابعة للصندوق لمنطقة المحيط الهادئ يوجد أيضا في فيجي.
    L'Institut, qui a dispensé trois cours de formation expérimentaux au Mexique, au Zimbabwe et en République tchèque, commence actuellement des programmes de formation dans cinq pays d'Amérique latine, quatre pays africains francophones et une vingtaine de pays du Pacifique. UN وقد عقد المعهد ثلاث دورات دراسية تدريبية رائدة في المكسيك، وزمبابوي، والجمهورية التشيكية، ويبدأ في الوقت الحالي برامجا تدريبية في خمسة من بلدان أمريكا اللاتينية، وأربعة من البلدان اﻷفريقية الناطقة بالفرنسية ونحو ٢٠ بلدا في منطقة المحيط الهادئ.
    Les pays d'Asie centrale sont là encore les plus satisfaits, et aucun pays du Pacifique ne s'est dit satisfait de la ponctualité de l'assistance bilatérale. UN وبلدان آسيا الوسطى هي الأكثر رضا مرة أخرى، في حين لم يكن أي بلد من المحيط الهادئ راضياً عن مناسبة توقيت المساعدة الثنائية.
    Les itinéraires de haute latitude établis dans l’océan Arctique pourraient devenir des itinéraires ordinaires de transit entre les ports européens et les pays du Pacifique. UN وقد رئي أن إنشاء الطرق المارة في خطوط العرض العليا عبر المحيط القطبي يعد بمثابة أساس لخطوط النقل المنتظمة من الموانئ اﻷوروبية إلى بلدان حوض المحيط الهادئ.
    La Division organisera à l'intention des pays du Pacifique un atelier de formation consacré à la Convention et au Protocole facultatif y relatif, qui aura lieu en Nouvelle-Zélande en février 2001. UN وستنظم الشعبة في شباط/فبراير 2001 حلقة عمل تدريبية لبلدان منطقة المحيط الهادئ عن الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    Se félicitant que les chefs d'État ou de gouvernement des pays du Pacifique aient décidé, à la deuxième réunion régionale sur la coopération avec le Pacifique tenue à Nadi (Fidji) les 1er et 2 septembre 2011, d'appuyer la réinscription de la Polynésie française sur la liste des territoires non autonomes établie par l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ ترحب بالقرار الذي اتخذه رؤساء دول أو حكومات دول منطقة المحيط الهادئ في الاجتماع الإقليمي الثاني المعني بالتعاون مع دول منطقة المحيط الهادئ الذي عقد في نادي، فيجي، في 1 و 2 أيلول/سبتمبر 2011 القاضي بتأييد إعادة إدراج بولينيزيا الفرنسية في قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Une participation économique accrue représente un objectif majeur pour tous les pays du Pacifique disposant d'importantes ressources marines, et pas seulement pour la Micronésie. UN والمشاركة الاقتصادية المتزايدة هدف رئيسي لكل البلدان في المحيط الهادئ التي لديها موارد بحرية كبيرة - وليس ميكرونيزيا فحسب.
    Toutefois ces données sont sujettes à caution car 1 pays du Pacifique, 1 d'Asie de l'Ouest et 1 d'Asie du Sud ont indiqué un nombre sensiblement plus élevé d'initiatives que tous les autres pays. UN لكن ينبغي أخذ هذه البيانات بشيء من الحذر بسبب إبلاغ بلد واحد من منطقة المحيط الهادئ وبلد واحد من غرب آسيا وبلد واحد من جنوب آسيا عن عدد من المبادرات أعلى بكثير مما أبلغت عنه جميع البلدان الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus