L'ensemble de ces problèmes fait douter de l'aptitude des pays du Sud à continuer à animer la croissance mondiale. | UN | وقد أدى تضافر تلك المشاكل إلى إثارة تساؤلات بشأن مدى قدرة بلدان الجنوب على مواصلة دفع النمو العالمي. |
Les activités visant à promouvoir la coopération Sud-Sud aideront les pays du Sud à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن شأن أنشطة الترويج للتعاون بين بلدان الجنوب أن تساعد بلدان الجنوب على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
96. Il est essentiel que l'ONUDI aide les pays du Sud à relever les défis de la mondialisation. | UN | 96- وواصل كلمته قائلا إنه من الضروري أن تساعد اليونيدو بلدان الجنوب على مواجهة تحديات العولمة. |
Nous nous exprimons en faveur de l'accès de l'Allemagne et du Japon mais aussi de trois pays du Sud à des sièges permanents. | UN | ونؤيد انضام ألمانيا واليابان وأيضا ثلاثة من بلدان الجنوب إلى المقاعد الدائمة. |
4. Invite les parlements et les gouvernements des pays du Sud à mettre en œuvre les résultats des sommets du Sud qui se sont succédé; | UN | 4 - تدعو برلمانات وحكومات بلدان الجنوب إلى تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة المتعاقبة لبلدان الجنوب؛ |
Il faut mobiliser davantage de ressources pour aider les pays du Sud à surmonter leurs difficultés. | UN | ويلزم تعبئة موارد أكبر لدعم بلدان الجنوب في جهودها للتغلب على الصعاب. |
Étant donné la marginalisation croissante des pays en développement en matière des technologies électroniques de l'information et de la communication, il faut encourager les pays du Sud à prendre de nouvelles initiatives pour promouvoir l'introduction des nouvelles technologies. | UN | ونظرا لاتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في استعمال المعلومات والاتصالات الإلكترونية، فإنه يجب تشجيع بلدان الجنوب على القيام بمزيد من المبادرات لإدخال التكنولوجيات الجديد. |
L'objectif final de cette assistance serait l'accroissement de la capacité des pays du Sud à contribuer activement aux flux internationaux d'information et de communications. | UN | وسوف يكون الهدف النهائي من هذه المساعدة هو تعزيز قدرة بلدان الجنوب على المساهمة بنشاط في التدفقات الدولية في مجال اﻹعلام والاتصالات. |
Aider les pays du Sud à rendre leurs produits plus compétitifs est indispensable mais il faut pour cela tenir compte des priorités nationales de chaque État. | UN | كما يلزم تقديم دعم لتحسين قدرة بلدان الجنوب على التنافس في الإنتاج، ولكن ينبغي أن يأخذ ذلك الدعم في الاعتبار الأولويات الوطنية لكل دولة. |
Ces facteurs continuent de compromettre la capacité des pays du Sud à mobiliser les ressources financières nécessaires pour appuyer leurs progrès socioéconomiques et se développer. | UN | ولا تزال هذه العوامل تعوق قدرة بلدان الجنوب على تعبئة الموارد المالية اللازمة لاستدامة التقدم الاقتصادي والاجتماعي ومواصلة التطور. |
La qualité de ses résultats sera fonction de l'aptitude des pays du Sud à faire fond sur une plus grande expérience de la gestion des secteurs public et privé ainsi que sur l'approfondissement des savoir-faire en matière de prestation de services sociaux tels que les services de santé et d'enseignement. | UN | وسيقاس نجاح هذه المبادرة أيضا بقدرة بلدان الجنوب على الاستفادة من التجربة المتزايدة في إدارة القطاعين العام والخاص وتحسين الخبرة الفنية في توفير الخدمات الاجتماعية مثل الصحة والتعليم. |
Le Venezuela déplore les actions qui limitent l'accès de pays en développement à la technologie spatiale, car cette technologie et ses applications aideraient les pays du Sud à atteindre leurs objectifs de développement et à obtenir leur indépendance technologique. | UN | وتستنكر فنزويلا الإجراءات التي تحد من إمكانية وصول البلدان النامية إلى تكنولوجيا الفضاء، حيث إن التكنولوجيات والتطبيقات الفضائية ستساعد بلدان الجنوب على بلوغ أهدافها الإنمائية وتحقيق الاستقلال التكنولوجي. |
Le PNUE aidera les gouvernements des pays du Sud à intensifier leurs efforts en faveur du renforcement des capacités institutionnelles, notamment grâce à des échanges d'expertise, de données d'expérience, d'informations et de documents entre institutions du Sud. | UN | 70 - سيقوم اليونيب بمساعدة الحكومات في بلدان الجنوب على تكثيف الجهود المبذولة صوب بناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك ما يتم من خلال تبادل الخبرات والتجارب والمعلومات والوثائق بين المؤسسات في بلدان الجنوب. |
En ce sens, la coopération Sud-Sud est porteuse de promesses nouvelles et je convie les dirigeants des pays du Sud à approfondir cette voie pour le bien-être de leurs populations respectives. | UN | وبهذا المعنى، يقدم لنا التعاون بين دول الجنوب وعداً جديداً، وأنا أدعو زعماء بلدان الجنوب إلى تقوية تلك القنوات من أجل رفاه كل شعوبنا. |
Notant que la coopération Sud-Sud est une condition préalable et indispensable de la réalisation des OMD, elle engage les pays du Sud à faire preuve d'une plus grande transparence dans leurs programmes de coopération et à poursuivre un dialogue Nord-Sud plus approfondi et plus constructif sur cette question. | UN | وأشارت إلى أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب شرط مسبق لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ودعت بلدان الجنوب إلى إبداء مزيد من الشفافية في برامجهم التعاونية وإجراء حوار مطول وبنَّاء بدرجة أكبر بين الشمال والجنوب بشأن هذه القضية. |
Il faut aussi signaler l'assistance financière fournie par des pays du Sud à d'autres pays du Sud dans le cadre des campagnes de sauvegarde internationale, par exemple par la République-Unie de Tanzanie au Yémen et au Pakistan, par la Thaïlande et le Nigéria au Pakistan, par l'Arabie saoudite à la Mauritanie. | UN | وجدير كذلك بالملاحظة أن المساعدة المالية ما فتئت تُقدم ضمن سياق حملات الحفظ الدولية، من بلدان الجنوب إلى بلدان أخرى في الجنوب، وذلك مثلا من جمهورية تنزانيا المتحدة إلى اليمن وباكستان، ومن تايلند ونيجيريا إلى باكستان، ومن المملكة العربية السعودية إلى موريتانيا. |
5. Invite également les parlements et les gouvernements des pays du Sud à prendre des mesures législatives ou autres pour soutenir les efforts de coopération Sud-Sud contribuant à la réalisation des OMD; | UN | 5 - تدعو كذلك برلمانات وحكومات بلدان الجنوب إلى اتخاذ مبادرات تشريعية أو مبادرات أخرى لدعم جهود التعاون فيما بين بلدان الجنوب تعزيزاً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
18. Invite les parlements et les gouvernements des pays du Sud à mener à bien le Cycle de négociations de São Paulo sur le Système global de préférences commerciales (SGPC) entre pays en développement, qui devrait permettre d'accroître considérablement les flux commerciaux; | UN | 18 - تدعو أيضاً برلمانات وحكومات بلدان الجنوب إلى إنهاء جولة ساو باولو للمفاوضات المتعلقة بالنظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، الكفيلة بإنتاج تدفقات تجارية إضافية كبيرة؛ |
17. Invite les parlements et les gouvernements des pays du Sud à étudier comment les approches Sud-Sud peuvent être appliquées aux questions de développement et comment les politiques et projets de lutte contre la pauvreté menés avec succès dans certains pays peuvent être appliqués ailleurs pour accélérer la réalisation des OMD; | UN | 17 - تدعو برلمانات وحكومات بلدان الجنوب إلى تحليل كيفية تطبيق النُهج فيما بين بلدان الجنوب بشأن مسائل التنمية، وكيفية تكرار السياسات والمشاريع التي أحرزت نجاحاً للحد من الفقر في بعض البلدان النامية في أماكن أخرى، وذلك للتعجيل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Le débat a été précédé d'un tour d'horizon de l'histoire et des problèmes récents qui a constaté une dépendance excessive d'une bonne partie des pays du Sud à l'égard des exportations de produits de base pendant les périodes de croissance récentes. | UN | واستُهلت المناقشة بالنظر في قضايا حديثة مرتبطة بالجانب التاريخي والسياساتي وأُقرّ بوجود اعتماد مفرط على صادرات السلع الأساسية في معظم بلدان الجنوب في فترات النمو الأخيرة. |
La coopération entre pays en développement, notamment la coopération technique, est essentielle pour aider les pays du Sud à affronter les nouvelles réalités mondiales et à parvenir au développement durable. | UN | والتعاون فيما بين البلدان النامية، وخاصة على الصعيد التقني، ضروري لمساعدة بلدان الجنوب في مواجهة الحقائق العالمية الجديدة وتحقيق التنمية المستدامة. |