Les pays en développement doivent insister pour que les nouvelles négociations englobent également des secteurs qui présentent pour eux de l'intérêt. | UN | لذا يجب على البلدان النامية أن تصر على ضرورة أن تشمل المفاوضات الجديدة القطاعات ذات المصلحة بالنسبة لها. |
Nous affirmons ici que les pays en développement doivent continuer à réformer leurs politiques agricoles. | UN | إننا نرى أنه يتعين على البلدان النامية أن تواصل إصلاحات سياساتها الزراعية. |
Mais les pays en développement doivent aussi être à la hauteur de leurs responsabilités. | UN | ولكن يجب على البلدان النامية أن ترتقي إلى مستوى مسؤولياتها أيضا. |
Les pays en développement doivent, en fonction de leur situation nationale et de leur niveau de développement, assumer des responsabilités internationales dans la limite de leurs capacités. | UN | وعلى أساس أحوالها الوطنية ومستويات تنميتها، ينبغي للبلدان النامية أن تضطلع بمسؤوليات دولية بالقدر الذي تسمح به قدراتها. |
Pour cela, les pays en développement doivent améliorer leur infrastructure matérielle, institutionnelle et juridique. | UN | ولذلك، فإن البلدان النامية بحاجة لتحسين بنيتها الأساسية المادية والمؤسسية والقانونية. |
Les pays en développement doivent également avoir un plus grand rôle dans les processus décisionnels économiques et financiers internationaux. | UN | كما دعا البلدان النامية أن تضطلع بدور أكبر في عمليات اتخاذ القرارات الاقتصادية المالية الدولية. |
Les pays en développement doivent mettre au point les mécanismes de coordination politique et économique afin que ce dialogue puisse se dérouler de façon sérieuse et constructive. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تصقل آلية التنسيق السياسي والاقتصادي لتمكننا من جعل هذا الحوار يستمر على نحو جاد وبناء. |
Les entreprises des pays en développement doivent prendre conscience qu'elles opèrent dans des domaines en évolution constante et que leurs technologies doivent être constamment actualisées. | UN | ويتعين على المؤسسات في البلدان النامية أن تدرك أنها تعمل في ميادين تتسم بالدينامية التكنولوجية وأن الضرورة تستدعي، باستمرار، النهوض بمستوى التكنولوجيا. |
Les pays en développement doivent également s'aider eux-mêmes, ce qui signifie qu'ils doivent s'inspirer de leurs réussites passées. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تساعد ذاتها أيضا، وهو ما يعني الاستفادة من البناء على النجاحات التي تحققت في الماضي. |
En premier lieu, les pays en développement doivent accélérer le rythme de la recherche, de l'acquisition, de l'adaptation et de la diffusion des technologies novatrices. | UN | فأولا، يتعين على البلدان النامية أن تزيد سرعة خطاها في البحث عن المستحدثات الجديدة والحصول عليها وتكييفها ونشرها. |
Je suis d'avis que tous les pays en développement doivent explorer les moyens de mobiliser nos ressources limitées, individuellement ou collectivement, tout en cherchant de l'aide. | UN | وأعتقد أنه ينبغي لكل البلدان النامية أن تستكشف كيفية تعبئة مواردنا المحدودة، على المستوى الفردي والمستوى الجماعي، حتى ونحن نسعى إلى الحصول على المساعدة. |
Les efforts des pays en développement doivent en effet être soutenus par leurs partenaires de développement, afin d'optimiser les fruits du développement. | UN | ومن الحري بجهود البلدان النامية أن تحظ بدعم شركائها الإنمائيين بهدف الاستفادة من التنمية إلى أقصى حد ممكن. |
En premier lieu, les pays en développement doivent améliorer leurs politiques gouvernementales et leurs institutions publiques. | UN | فأولا، علينا نحن البلدان النامية أن نحسن سياساتنا ومؤسساتنا العامة. |
C'est un message que les pays en développement doivent faire entendre d'une voix claire et puissante. | UN | هذه هي الرسالة التي يجب على البلدان النامية أن تنادي بها بصوت عال وواضح. |
Est-ce à dire que les pays en développement doivent sacrifier leur croissance à la protection de l'environnement? | UN | هل يعني ذلك أن على البلدان النامية أن تضحي بالنمو لتحمي البيئة؟ إطلاقا لا. |
Les pays en développement doivent mettre en échec la corruption, mais nous sommes également en droit d'exiger que le monde développé ne sème pas la corruption dans nos pays. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تكبح جماح الفساد، بيد أنه يحق لنا أيضا أن نطالب بألا يكره البلدان المتقدمة النمو على الفساد. |
Les pays en développement doivent bénéficier d'un appui accru pour pouvoir se faire représenter aux réunions du FNUF. | UN | 22 - يلزم تقديم دعم إضافي لكي يتسنى للبلدان النامية أن تكون ممثلة في اجتماعات المنتدى. |
C'est pourquoi les pays en développement doivent accorder une attention particulière au règlement des différends. | UN | ولهذا ينبغي للبلدان النامية أن تولي اهتماماً خاصاً لتسوية المنازعات. |
Les pays en développement doivent pouvoir compter sur un appui large et efficace de la communauté internationale aux efforts qu'ils déploient pour s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. | UN | إن البلدان النامية بحاجة إلى دعم دولي واسع وفعال في مجال جهودها لتحقيق الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي. |
Les pays en développement doivent suivre le courant du développement économique dans le monde. | UN | وعلى الدول النامية أن تشق لنفسها طريقا تختاره ويكون ملائما لها وأن تلحق بموجة التنمية الاقتصادية العالمية. |
Dans tous ces domaines, les pays en développement doivent et peuvent apporter des contributions substantielles, à la fois en présentant leurs idées sur la question et en prenant les mesures indispensables pour éviter la réapparition de crises massives de la dette. | UN | وفي جميع هذه المجالات، تحتاج البلدان النامية الى أن تقدم مساهمات كبيرة في الفكر والعمل اللازمين لمنع أزمات الديون الهائلة مستقبلا، وهي قادرة على تقديم هذه المساهمات. ــ ــ ــ ــ ــ |
Les pays en développement doivent renforcer leur capacité de gestion de la dette, avec la coopération technique de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن البلدان النامية في حاجة إلى تدعيم طاقتها على إدارة الديون، بالتعاون التقني من المجتمع الدولي. |
Les universités des pays en développement doivent avoir accès à la connaissance des techniques de pointe non nuisibles à l'environnement. | UN | والجامعات في البلدان النامية ينبغي أن تتمتع بحرية الوصول إلى المعلومات الحديثة التي توفرها التكنولوجيا المتقدمة والسليمة بيئيا. |
Les pays en développement doivent relever le défi consistant à assurer un travail décent à leur population active en expansion. | UN | 86 - وتصارع البلدان النامية التحدي المتمثل في توفير العمل اللائق لقوتها العاملة المتنامية. |
Il a été souligné que les institutions des pays en développement doivent encore renforcer leurs capacités et que l'ensemble du processus exige le soutien d'un organisme disposant de ressources suffisantes, stables et prévisibles. | UN | وجرى التشديد على أن المؤسسات في البلدان النامية تحتاج إلى قدر أكبر من بناء القدرات، كما أن العملية بأسرها تحتاج إلى دعم من وكالة بأموال كافية ومستقرة وقابلة للتنبؤ. |
Les pays en développement doivent jouer un rôle plus important et avoir davantage d'influence dans la conduite de la gouvernance internationale. | UN | وإن البلدان النامية يجب أن يكون لها دور أكبر ونفوذ أقوى في الحكم العالمي. |
Les pays en développement doivent se voir garantir des chances plus égales pour la commercialisation de leurs produits et des termes de l'échange plus favorables et plus équitables. | UN | والبلدان النامية بحاجة إلى أن تطمئن إلى وجود مجال أكثر مساواة لتسويق منتجاتها وإلى معدلات أكثر مواتاة وأكثر إنصافا للتبادل التجاري. |