ii) Augmentation du nombre de partenaires parmi les organisations non gouvernementales de pays en développement et en transition | UN | ' 2` زيادة عدد الشركاء من المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
Ensemble des pays en développement et en transition | UN | جميع البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
La décentralisation a également eu pour conséquence l'élection d'autorités locales dans la majorité des pays en développement et en transition. | UN | وأدّت اللامركزية أيضاً إلى انتخاب سلطات محلية في معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Objectif: Promouvoir la gestion durable des ressources industrielles dans les pays en développement et en transition | UN | الهدف: تعزيز الإدارة المستدامة للموارد الصناعية في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
L'absence de TIC modernes constitue l'un des obstacles auxquels font face de nombreux pays en développement et en transition qui tentent de s'intégrer dans le contexte de la mondialisation de l'économie. | UN | والنقص في هذه التكنولوجيات العصرية أحد العقبات التي تواجه بلداناً كثيرة حيث تسعى الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية سعياً حثيثاً إلى الاندماج في اقتصاد العالم المعولم. |
Plus de 80 % des fumeurs vivent dans des pays en développement et en transition. | UN | يعيش أكثر من 80 في المائة من المدخنين في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Couverture géographique totale, l'accent étant mis sur les pays en développement et en transition; | UN | :: تغطية جغرافية شاملة بالخبرات تـركز على البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
Ce phénomène met gravement en danger l'effort scientifique en général et risque d'avoir des répercussions particulièrement néfastes sur les pays en développement et en transition. | UN | وهذا الأمر يشكل خطرا شديدا على المساعي العلمية عموما، ومن المحتمل أن تكون له نتائج سلبية بشكل خاص في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
En particulier, elle devrait faire rapport sur les conséquences pour les pays en développement et en transition du débat et des études en cours sur une " taxation au volume " . | UN | وينبغي بوجه خاص أن تتناول اللجنة في تقرير آثار المناقشات والدراسات الجارية المتعلقة بفرض " ضريبة معلوماتية " على البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Les pays en développement et en transition doivent donc évaluer les avantages et les risques associés à l'introduction de nouvelles applications techniques dans leur environnement propre, et mettre en place des politiques et des réglementations destinées à protéger les priorités qu'ils se sont fixées. | UN | ولذلك توجد حاجة إلى قيام البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بتقييم فوائد ومخاطر التطبيقات التقنية البديلة فيما يخص بيئاتها المحلية وباﻷخذ بسياسات وأنظمة تحمي أولوياتها. |
67. Les pays en développement et en transition reconnaissent l'importance des TIC pour leur propre développement. | UN | ٧٦- وتسلم البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بأهمية تكنولوجيات المعلومات والاتصال لتنميتها. |
Par exemple, en 1996, l'Information Society and Development Conférence in South Africa (ISAD) a fourni aux membres du G7 et à d'autres pays industrialisés l'occasion de débattre de ces questions avec les pays en développement et en transition. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مؤتمر مجتمع المعلومات والتنمية في جنوب أفريقيا قد أتاح الفرصة في عام ٦٩٩١ لمجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبع والبلدان المصنعة اﻷخرى لمناقشة هذه القضايا مع البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
iv) La prestation de services de coopération technique aux pays en développement et en transition dans le domaine des statistiques industrielles. | UN | `4` تقديم خدمات التعاون التقني في مجال الإحصاءات الصناعية إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Bien que les PME des pays en développement et en transition soient considérées comme un moteur de la croissance économique, elles ont beaucoup de difficultés à attirer les investisseurs et à accéder à la technologie. | UN | ورغم أن المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية تعتبر محركا للنمو الاقتصادي، فانها تواجه صعوبات ضخمة في اجتذاب المستثمرين والحصول على التكنولوجيا. |
À cette fin, les Nations Unies doivent élaborer un programme mondial de coopération permettant une meilleure coordination entre les actions entreprises dans les pays développés et les pays en développement et en transition, et le renforcement des capacités des pays en développement et en transition; | UN | ولهذا الغرض ، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع برنامج تعاون عالميا يتيح تحسين التنسيق بين التدابير المتخذة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية ، وتعزيز قدرات البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية ؛ |
Il faut éliminer la précarité et l’insécurité de l’emploi dans les pays développés et améliorer la productivité du secteur non structuré et offrir une protection sociale aux travailleurs de ce secteur dans les pays en développement et en transition. | UN | ومن الضروري رفع طابع عدم اليقين وعدم الضمان عن العمالة في البلدان النامية وتحسين الانتاجية وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية في القطاع النظامي في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Les pays en développement et en transition prennent des mesures pour encourager l’esprit d’entreprise, en particulier dans les industries de haute technologie, par exemple en modifiant le code fiscal. | UN | وتعكف الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على اتخاذ خطوات حاليا لتشجيع تنظيم المشاريع، ولا سيما في صناعة التكنولوجيا العالية، وذلك مثلا بإدخال تغييرات على القوانين الضريبية. |
Le Centre s'est en même temps activement employé à mettre en place une coopération technique dans le domaine du commerce électronique, qui est l'un des principaux problèmes auxquels vont devoir faire face les exportateurs des pays en développement et en transition. | UN | وفي الوقت نفسه، ظل المركز يقوم بدور نشط في تطوير الاستجابة من خلال التعاون التقني للتجارة الإلكترونية، التي بدأت في الظهور، باعتبارها من أكبر التحديات التنافسية أمام المصدرين في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
L'Azerbaïdjan se félicite de la décision contenue dans le document final de la Conférence internationale sur le financement du développement tendant à faciliter l'accession à l'OMC de tous les pays en développement et en transition, et serait très reconnaissant aux États membres de l'OMC s'ils acceptaient de lui accorder une aide. | UN | وأعرب عن ترحيب أذربيجان بالقرار الوارد في الوثيقة المتضمنة لنتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية بشأن تيسير انضمام جميع البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى منظمة التجارة العالمية. |
ii) Augmentation du nombre de partenaires parmi les organisations non gouvernementales de pays en développement et en transition | UN | ' 2` زيادة عدد الشركاء من المنظمات غير الحكومية المنتمية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
C'est notamment le cas de la stratégie internationale sur la dette qui a aidé un certain nombre de pays en développement et en transition surendettés en allégeant le fardeau de leur endettement à l'égard de banques commerciales et de créanciers publics. | UN | ومن اﻷمثلة المهمة على ذلك استراتيجية الديون الدولية التي ساعدت عددا من البلدان ذات الدين المرتفع من بين البلدان النامية والبلدان التي في طريق التحول على تخفيف عبء الديون التي عليها للمصارف التجارية وللحكومات الدائنة. |
Lors d'une réunion récente du Comité du développement, une note technique sur l'amélioration de la participation des pays en développement et en transition dans les instances décisionnelles des deux institutions a été examinée. | UN | وفي اجتماع عقد مؤخراً للجنة الإنمائية، نظرت اللجنة في مذكرة تقنية بشأن تحسين مشاركة البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية صنع القرار في المؤسستين(65). |
Petite industrie extractive dans les pays en développement et en transition : rapport du Secrétaire général | UN | أنشطة التعدين الصغيرة النطاق في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال: تقرير اﻷمين العام |
La plupart des stagiaires venaient de pays en développement et en transition et étaient de sexe féminin. | UN | وقد أتى معظم المتمرنين من بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وكانت الأغلبية من النساء. |
7. La CNUCED devrait, en prenant pour base l'Examen annuel, mettre au point du matériel didactique destiné à des ateliers régionaux et organiser avec les parties intéressées des ateliers sur la comptabilité environnementale, à l'intention des pays en développement et en transition. | UN | ٧- وينبغي لﻷونكتاد أن يعد مواداً تدريبية تستند إلى " الاستعراض " لاستخدامها في حلقات العمل اﻹقليمية وأن ينظم مع اﻷطراف المهتمة حلقات عمل في المحاسبة البيئية للبلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال. |
Adoptant l'approche de la coopération Sud-Sud, le Centre sert de pôle de connaissances et offre un éventail complet d'informations sur la pauvreté et l'expérience de la Chine en matière de réduction de la pauvreté et de possibilités d'apprentissage mutuel entre la Chine et d'autres pays en développement et en transition. | UN | والمركز باتباعه نهج التعاون فيما بين بلدان الجنوب يعمل كمحور للمعرفة وكوديع شامل للمعلومات المتعلقة بالفقر وبتجربة الحد من الفقر في الصين، وللتعلم المتبادل بين الصين وغيرها من الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية. |
13.22 L'objectif du programme de travail de la Division du développement des produits et des marchés restera d'aider le secteur marchand, dans les pays en développement et en transition, à s'adapter à l'évolution des marchés, des débouchés et des pratiques commerciales en faisant face à la concurrence. | UN | 13-22 وسيستمر التركيز في برنامج عمل شعبة تنمية المنتجات والأسواق على مساعدة قطاع الأعمال التجارية في البلدان ذات الاقتصادات النامية أو التي تمر بمرحلة انتقالية على الاستجابة بشكل تنافسي لتوجهات السوق والفرص والممارسات التجارية، ذات الطبيعة المتطورة. |