Selon l'Enquête de suivi 2008, un grand nombre de pays en développement ont amélioré la gestion des fonds publics. | UN | وتفيد الدراسة الاستقصائية الرصدية لعام 2008 أن عددا كبيرا من البلدان النامية قد حسّنت إدارتها للأموال العامة. |
Bon nombre des conditions sociales et économiques inéquitables affectant les pays en développement ont pour origine des maux historiques. | UN | وذكر أن كثيرا من الظروف الاجتماعية والاقتصادية الظالمة التي تؤثر على البلدان النامية قد نجمت عن سوء تصرفات تاريخية. |
C'est aussi pendant cette période que de nombreux pays en développement ont obtenu leur indépendance constitutionnelle. | UN | وقد كانت أيضا حقبة نالت فيها بلدان نامية عديدة استقلالها الدستوري. |
Le représentant de l'Indonésie souligne que les pays en développement ont besoin de bénéficier à cette fin d'une aide technique et financière. | UN | وأكد على حاجة البلدان النامية إلى المساعدة التقنية والمالية لمتابعة هذه اﻷعمال. |
Les pays en développement ont contribué pour une part grandissante à la croissance du commerce international et ont même obtenu dans ce domaine de meilleurs résultats que les pays industrialisés. | UN | وقد أسهمت البلدان النامية على نحو متزايد في نمو التجارة العالمية، لا بل إنها فاقت البلدان الصناعية في هذا المجال. |
De nombreuses délégations de pays en développement ont également exprimé leurs vues, en particulier sur la question du droit au développement. | UN | وقد أعربت أيضا عدة وفود من البلدان النامية عن آرائها، ولا سيما بشأن مسألة الحق في التنمية. |
À ce jour, 55 pays en développement ont déclaré ne pas avoir de document concernant leurs politiques en matière d'aide. | UN | وليس لدى 55 من البلدان النامية التي شملتها دراسة استقصائية أي وثيقة سياسة عن المعونة في الوقت الحاضر. |
Il est évident que de nombreux pays en développement ont pris du retard dans la réalisation de la plupart des objectifs. | UN | ومن الواضح أن العديد من البلدان النامية قد تخلفت في تحقيق معظم الأهداف. |
À titre d'exemple, en 2008, les pays en développement ont déboursé 80 milliards de dollars des États-Unis en redevances et en licences. | UN | ومثال ذلك أن البلدان النامية قد أنفقت 80 بليون دولار في عام 2008 على الإتاوات والتراخيص. |
Les pays en développement ont globalement maintenu une croissance positive tout au long des crises financière et économique, mais le niveau des exportations a chuté de près d'un cinquième en 2009. | UN | ولئن كانت البلدان النامية قد حافظت بصفة عامة على اتجاهات نمو إيجابية طوال الأزمتين المالية والاقتصادية، فقد انخفضت مستويات التصدير بما يناهز الخمس تقريبا في عام 2009. |
C'est en partie parce que les pays en développement ont connu une forte croissance, ce qui est une bonne chose. | UN | يُعزى ذلك جزئيا إلى كون البلدان النامية قد نمت بسرعة وهذا شيء جيد. |
Certains pays en développement ont déjà enregistré des percées importantes dans ce domaine. | UN | وبعض البلدان النامية قد حققت بالفعل إنجازات هامة في هذا المجال. |
2. Les pays en développement ont ouvert leurs marchés mais n'ont pas vraiment bénéficié d'une quelconque réciprocité. | UN | ٢ - وأشار إلى أن البلدان النامية قد فتحت أسواقها، بيد أنها لم تتلق معاملة متبادلة كافية. |
De nombreux pays en développement ont adopté des réformes économiques radicales en vue de stabiliser les prix, de réduire le rôle des pouvoirs publics et de restructurer leur économie. | UN | وقد قامت بلدان نامية عديدة بإصلاحات اقتصادية جذرية لتثبيت الأسعار والحد من دور الحكومة وتغيير بنية اقتصادها. |
Les pays en développement ont souligné la nécessité de définir des directives plus pratiques fondées sur leurs réalités. | UN | وأشارت البلدان النامية إلى ضرورة وضع توجيهات ذات طابع عملي أوضح بالاستناد إلى حقائق الواقع القائم فيها. |
Les jeunes des pays en développement ont été particulièrement touchés par la crise économique mondiale. | UN | وكان الشباب في البلدان النامية على وجه الخصوص الأكثر تضررا من الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Les pays en développement ont exprimé des craintes au sujet de l'inclusion de l'accès aux marchés dans les négociations. | UN | وأعربت البلدان النامية عن بعض المشاغل بخصوص إدراج الوصول إلى الأسواق في المفاوضات. |
Une poignée de pays en développement ont mis en place des programmes de clémence pour lutter contre les ententes. | UN | وهناك مجموعة صغيرة من البلدان النامية التي لديها برامج تساهل لمنع التكتلات. |
Trente pays en développement ont reçu du matériel et bénéficié d'une formation. | UN | وجرى توفير المعدات والتدريب ﻟ ٣٠ بلدا ناميا. |
En conséquence, de nombreux pays en développement ont connu une génération de croissance négative. | UN | وبالتالي، شهدت بلدان نامية كثيرة نمواً سلبياً على مدى جيل كامل. |
Des pays en développement ont connu une forte croissance, alors que ce sont ceux où les données sont plutôt de moins bonne qualité et moins détaillées. | UN | وحدث نمو قوي في الاقتصادات النامية حيث يغلبُ أن تكون البيانات أقل جودة والتفاصيل أدنى مستوى. |
Qui plus est, la plupart des pays en développement ont la possibilité d'investir dans des projets qui peuvent rapporter plus que le loyer de l'argent. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم البلدان النامية لديها فرص استثمارية ذات عوائد محتملة تُعد أعلى من تكلفة الأموال ذاتها. |
Bien que tous les pays soient assujettis aux mêmes contraintes, les pays en développement ont davantage de mal à gérer les incidences négatives. | UN | وعلى الرغم من أن جميع البلدان تواجه هذه العوائق، فإن البلدان النامية تجد صعوبة أكبر في معالجة آثارها السلبية. |
Des programmes ambitieux destinés à régler les problèmes économiques des pays en développement ont également accru la pauvreté, la misère et la marginalisation, aggravant ainsi le cercle vicieux de l'endettement, de la pauvreté et du sous-développement. | UN | فالبرامج الواسعة النطاق التي كانت تهدف إلى حل المشاكل الاقتصادية في البلدان النامية لم ينتج عنها إلا زيادة حدة الفقر والبؤس والتهميش، والاستمرار في زيادة الحلقة المفرغة للديون والفقر والتخلف. |
Un total de 32 Parties qui sont des pays en développement ont répondu dans les délais. | UN | وقدم ما مجموعه 32 بلداً نامياً طرفاً ردوداً في غضون الإطار الزمني المحدد. |
De nombreux pays en développement ont de sérieux défis à relever et risquent d’être marginalisés par l’évolution rapide de l’économie internationale. | UN | وأضاف يقول ان هناك بلدانا نامية عديدة تواجه تحديات خطيرة وتتعرض لخطر التهميش نتيجة التطورات الاقتصادية الدولية السريعة. |
En effet, seule une poignée de pays en développement ont accès aux marchés mondiaux des capitaux privés; la grande majorité de ces pays demeure tributaire de l'aide publique au développement dont les apports vont en diminuant. | UN | ولا تتاح سوى لحفنة من البلدان النامية إمكانية للوصول إلى أسواق رأس المال الخاص العالمية؛ وما زالت اﻷغلبية العظمى منها مستبعدة من هذه اﻷسواق، محصورة في إطار التدفقات المتناقصة للمساعدة الرسمية. |