"pays en développement qui en" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان النامية التي
        
    • البلدان النامية المعتمدة على
        
    • البلدان النامية بناء
        
    Les rapatriements de fonds avaient baissé de 6 % pour s'établir à 316 milliards de dollars en 2009, ce qui avait pesé sur les perspectives de croissance des pays en développement qui en étaient tributaires. UN وتناقصت التحويلات المالية بنسبة 6 في المائة إلى مبلغ قدره 316 مليار دولار في عام 2009، الأمر الذي أثّر سلباً في آفاق نمو البلدان النامية التي تعتمد على هذه التدفقات.
    La coopération technique devrait être axée sur les pays en développement qui en ont le plus besoin. UN إذ ينبغي توجيه التعاون التقني إلى البلدان النامية التي هي في أمس الحاجة إليه.
    iii) Conformément à l'accord conclu à la neuvième session de la Conférence, l'assistance technique de la CNUCED devrait être destinée aux pays en développement qui en ont le plus besoin. UN `3` وطبقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد التاسع ينبغي أن تتجه المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد صوب البلدان النامية التي تكون في أشد الحاجة إليها.
    iii) Conformément à l'accord conclu à la neuvième session de la Conférence, l'assistance technique de la CNUCED devrait être destinée aux pays en développement qui en ont le plus besoin. UN `3` وطبقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد التاسع ينبغي أن تتجه المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد صوب البلدان النامية التي تكون في أشد الحاجة إليها.
    20. Les fluctuations des prix des produits de base se sont accentuées, causant de graves problèmes aux pays en développement qui en dépendent. UN 20- زادت حدة تقلبات أسعار السلع الأساسية، ما فرض تحديات خطيرة أمام البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    Elle insiste aussi sur le fait que ces activités doivent être de caractère universel, volontaire et gratuit et qu'elles doivent être exécutées au profit des pays en développement qui en font la demande et conformément à leurs politiques et priorités de développement. UN كما يؤكد على الطابع العالمي والطوعي والقائم على المنح لهذه اﻷنشطة وتشدد على ضرورة تنفيذ هذه اﻷنشطة لصالح البلدان النامية بناء على طلبها ووفقا لسياساتها وأولوياتها الانمائية الخاصة.
    Les pays en développement qui en ont bénéficié sont, notamment la Chine, l'Inde, la Malaisie, le Mexique et la Thaïlande. UN ومن البلدان النامية التي استفادت من هذه المشاريع تايلند، والصين، وماليزيا، والمكسيك، والهند.
    Le FNUAP fournit une assistance à tous les pays en développement qui en font la demande. UN ويقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدة إلى جميع البلدان النامية التي تطلبها.
    5. La coopération technique de la CNUCED devrait s'adresser aux pays en développement qui en ont le plus besoin. UN 5- وينبغي أن يكون التعاون التقني للأونكتاد موجهاً نحو البلدان النامية التي هي في أمس الحاجة إليه.
    Les firmes des pays en développement qui en sont dépourvues risquent d'avoir beaucoup de mal à mettre en place des dispositifs de gestion relativement élaborés. UN وشركات البلدان النامية التي ليس لديها نظام إدارة منفذ قد تواجه صعوبات كبيرة في تنفيذ النظم اﻹدارية المعقدة نسبياً.
    Le FMI, en particulier, devrait être restructuré de façon à permettre aux pays en développement qui en ont le plus besoin d'accéder aux ressources. UN وينبغي أن تُعاد هيكلة صندوق النقد الدولي بحيث يتيح إمكانية الوصول إلى الموارد أمام البلدان النامية التي هي بأمس الحاجة إليها.
    Les activités opérationnelles ont pour caractéristiques fondamentales la neutralité, l'universalité et une mise en oeuvre au profit des pays en développement qui en font la demande, en fonction de leurs politiques et priorités. UN وقال إن اﻷنشطة التنفيذية لها سمات جوهرية تتمثل في حيادها، وطابعها العالمي وتنفيذها لصالح البلدان النامية التي تطلب ذلك حسب سياساتها وأولوياتها.
    Un petit nombre de pays dont le poids économique est loin d'être négligeable retirent plus d'avantages de cet abattement qu'un grand nombre de pays en développement qui en auraient vraiment besoin. UN وهناك عدد محدود من البلدان ذات الاقتصادات الكبيرة يستفيد من تسويات انخفاض دخل الفرد أكثر مما يستفيده عدد أكبر من البلدان النامية التي تحتاج فعلا إلى هذا التخفيف.
    Malheureusement, seule une fraction de ces ressources prend la forme de partenariats d'affaires productifs à long terme, et très peu va aux pays en développement qui en ont le plus besoin. UN ومن سوء الطالع أن جزءا يسيرا فقط من هذا بعد مشاركة تجارية منتجة طويلة الأجل، ويذهب قدر ضئيل منها إلى البلدان النامية التي تكون في أشد الحاجة إليها.
    Ils soulignent la nécessité de faciliter l'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce des pays en développement qui en font la demande, indépendamment de toute considération politique. UN كما شددوا على ضرورة تيسير فرص الانضمام أمام البلدان النامية التي تطلب عضوية منظمة التجارة العالمية، وعلى ضرورة القضاء على جميع الاعتبارات السياسية في هذا الصدد.
    . Une autre solution serait que les pays en développement qui en ont la capacité développent eux—mêmes les technologies, mais cela exigerait des capacités établies et une longue période de gestation. UN وعلى الرغم من أن ثمة بديلا لذلك يتمثل في التطوير المحلي للتكنولوجيات في البلدان النامية التي لديها القدرة على القيام بذلك، فإن تحقيق هذا الهدف سيتطلب توفر قدرات راسخة وفترة تطوّر تدريجي طويلة.
    Cela va à l'encontre d'un système multiatéral plus équitable comportant des dispositions spéciales et différenciées en faveur des pays en développement qui en ont besoin. UN وهذا يتعارض مع إقامة نظام متعدد الأطراف يتسم بمزيد من العدالة وينطوي على أحكام خاصة تفاضلية لصالح البلدان النامية التي تحتاج إليها.
    Leur principal marché n'est plus les pays développés mais les pays en développement qui en ont absorbé 52 % en 2011, résultat remarquable comparé aux 40 % de 2000. UN ولم تعد البلدان المتقدمة هي أكبر سوق لصادرات أقل البلدان نموا بل حلت محلها البلدان النامية التي قفزت حصتها من 40 في المائة في عام 2000 إلى 52 في المائة في عام 2011.
    L'assistance que les pays pivots apportent dans différentes régions du monde est fort appréciée par les pays en développement qui en bénéficient. UN 21 - والمساعدة المقدمة من البلدان الرئيسية في مختلف مناطق العالم تحظى بتقدير كبير لدى البلدان النامية التي تستفيد منها.
    6. Réaffirme qu'il importe de maximiser la contribution du secteur des produits de base à la croissance économique et au développement durable des pays en développement qui en sont tributaires et à cet égard souligne, notamment, que : UN " ٦ - تكرر تأكيد أهمية بلوغ الحد اﻷقصى لمساهمة قطاع السلع اﻷساسية في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية، وتشدد في هذا الصدد على أمور منها:
    6. Réaffirme qu'il importe de maximiser la contribution du secteur des produits de base à la croissance et à la transformation économique des pays en développement qui en sont tributaires et à cet égard souligne, notamment, que : UN " ٦ - تكرر تأكيد أهمية بلوغ الحد اﻷقصى لمساهمة قطاع السلع اﻷساسية في النمو والتنمية الاقتصاديين في البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية. وتشدد في هذا الصدد على أمور منها:
    Elle envisage actuellement la possibilité d'en faire de même pour d'autres facultés ou instituts de droit de pays en développement qui en feraient la demande, en fonction des ressources disponibles. UN وتبحث شعبة التدوين إمكانية إتاحة المحاضرات على أقراص مدمجة لسائر كليات الحقوق أو مؤسسات القانون في البلدان النامية بناء على طلب منها وفي حدود الموارد المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus