La viabilité posait également problème: comment pouvait-on remédier aux problèmes des pays en voie de développement affectés par des crises financières qui trouvaient leur origine dans les pays développés? | UN | وهناك مشاكل أيضاً تتعلق بالقدرة على تحمل أعباء الديون، وكيفية معالجة مشاكل الدول النامية المتضررة من الأزمات المالية التي انطلقت من البلدان المتقدمة. |
Comment établir le lien entre les pays industriels, les pays en voie de développement et les pays à économies en transitions. | UN | :: كيفية سد الفجوة بين الدول الصناعية والدول النامية والدول ذات الاقتصاديات التي تمر بمرحلة انتقالية |
Augmentation de la capacité dans les pays en voie de développement pour mettre en application des normes et des programmes de contrôle | UN | :: بناء القدرات في الدول النامية من أجل تنفيذ المعايير وبرامج المراقبة |
De nombreux pays en voie de décollage économique réussissent d'abord par un investissement soutenu dans leurs ressources humaines. | UN | وقد نجح كثير من البلدان ذات الاقتصادات المتنامية ﻷنها قامت أولا باستثمارات مستمرة في مواردها البشرية. |
Elle touche aussi bien les pays développés que les pays en voie de développement dans la plupart des régions. | UN | إذ أنها ستؤثر في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، عبر معظم مناطق العالم. |
Premièrement, dans les années 90, le nombre des pays hôtes a nettement augmenté, notamment dans les pays en voie de développement. | UN | الأول، ازدياد عدد البلدان المضيفة في التسعينات من القرن الماضي زيادة كبيرة، لا سيما بين البلدان النامية. |
En outre, nous sommes conscient du souci des pays en voie de développement concernant les exportations des produits restreints à ces nations | UN | نضع أيضاً في الاعتبار قلق الدول النامية بشأن صادرات المنتجات المحظورة إلى تلك الدول، |
Nous devons aussi assurer un échange efficace de connaissances scientifiques et d'information et tenir compte des difficultés particulières des pays en voie de développement. | UN | كما ينبغي ضمان تبادل المعلومات والمعرفة العلمية تبادلا فعالا والنظر في التحديات الخاصة التي تواجه الدول النامية. |
En outre, il donnera les mêmes chances à tous les candidats, y compris ceux venant de pays en voie de développement. | UN | علاوةً على ذلك، فإنها ستقدم فرصًا متساوية لجميع المرشحين، بما فيهم المتقدمون من الدول النامية. |
Parmi ces pays en voie de développement, la communauté internationale a reconnu que les petits États insulaires en développement représentaient un cas particulier dans le domaine du développement et de l'environnement. | UN | وقد أقر المجتمع الدولي بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تشكِّل حالة خاصة للتنمية والبيئة. |
Celles-ci ôtent toute possibilité d'action au profit de la croissance des économies des pays en voie de développement. | UN | هذه القضايا تجعل من قبيل المستحيل أن نتخذ إجراءات لتحفيز النمو الاقتصادي في الدول النامية. |
Nous saluons les échanges entre le Groupe des Huit et les pays en voie de développement. | UN | إننا نرحب بالتبادلات بين مجموعة الدول الثماني والبلدان النامية. |
Une solidarité repensée implique, d'autre part, la mise en place de sources novatrices de financement qui n'emportent pas de fardeau excessif pour les pays en voie de développement. | UN | إن مفهوما جديدا للتضامن يتطلب أيضا توفير مصادر تمويل مبتكرة لا تنطوي على زيادة الأعباء على الدول النامية. |
Premièrement, dans les années 90, le nombre des pays hôtes a nettement augmenté, notamment dans les pays en voie de développement. | UN | الأول، ازدياد عدد البلدان المضيفة في التسعينات من القرن الماضي زيادة كبيرة، لا سيما بين البلدان النامية. |
Les plus vulnérables sont les pauvres qui vivent dans les pays en voie de développement et les pays sous-développés. | UN | وأشد الناس ضعفا هم الفقراء الذين يعيشون في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا في العالم. |
Aujourd'hui, on n'en fabrique que 3 % et les 97 % restants sont sous-traités dans des pays en voie de développement. | Open Subtitles | اليوم، ونحن فقط حوالي 3٪ والاستعانة بمصادر خارجية وأخرى 97٪ في البلدان النامية في جميع أنحاء العالم. |
C. Coopération technique entre pays en voie de développement (CTPD) | UN | جيم - التعاون التقني فيما بين البلدان النامية |
Il est évident que la coopération pour le développement s'étend à tous les pays en voie de développement, qu'ils soient des pays sans littoral ou qu'ils soient des pays de transit. | UN | واضح، أن التعاون من أجل التنمية يجب أن يمتد إلى جميع البلدان النامية، سواء كانت بلدانا غير ساحلية أو بلدان مرور عابرة. |
Le commerce d'armes avec les pays en voie de développement devrait être considérablement réduit et freiné. | UN | وينبغي خفض تجارة اﻷسلحة مع البلدان النامية بصورة كبيرة وكبح جماحها. |
Le PNUD coopère étroitement avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les autres membres du Comité permanent interorganisations pour élaborer des stratégies et mobiliser des ressources au profit des pays en voie de relèvement, y compris par une participation plus active dans la procédure d'appel global. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على نحو وثيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وأعضاء آخرين في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من أجل وضع الاستراتيجيات وجمع الموارد للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لتحقيق انتعاشها الاقتصادي، وكذلك عن طريق مشاركة فعالة أكبر في عملية النداء الموحد. |
La résolution de l'Assemblée générale concernant le financement par les Nations Unies des voyages pour une transition sans heurt devrait servir de modèle à d'autres organes et institutions pour le paiement des voyages pendant un certain nombre d'années aux représentants de pays en voie de reclassement. | UN | ينبغي استخدام قرارات الجمعية العامة المتعلقة بتمديد أحكام الانتقال السلس في ما يتعلق باستحقاقات السفر للأمم المتحدة باعتبارها سابقة يمكن أن تسهل تمديد فترة منح استحقاقات السفر التي تمنحها الأجهزة/المؤسسات الأخرى للدول المشطوبة من القائمة لعدد محدد من السنوات. |