Nous approuvons les efforts souverains entrepris par chaque pays et chaque région afin de promouvoir la paix dans leurs régions respectives. | UN | إننا نؤيد الجهود السيادية لكل بلد وكل منطقة، لتعزيز السلم في تلك المناطق. |
Au cours de l'année écoulée, nous avons continué d'être témoins de vastes changements à l'échelle mondiale et régionale, qui ont eu un puissant impact sur chaque pays et chaque région. | UN | في العام الماضي، شهدنا بصورة مستمرة تغييرات كبيرة على المستويين العالمي واﻹقليمي، تركت أثرا كبيرا على كل بلد وكل إقليم. |
Chaque pays et chaque situation sont naturellement différents. | UN | وبالتأكيد فإن هناك اختلافا بين كل بلد وكل حالة. |
Le taux de la fécondité de remplacement est calculé séparément pour chaque pays et chaque période, sur la base de la mortalité et du rapport de masculinité à la naissance. | UN | ويتم حساب معدل خصوبة الإحلال بشكل منفصل لكل بلد ولكل فترة على أساس معدل الوفيات ونسبة الذكور إلى الإناث عند الولادة المقابلين له. |
À la veille d'un nouveau millénaire, l'humanité fait face au problème de la drogue, qui a pris des dimensions planétaires et qui touche à présent chaque pays et chaque peuple du globe. | UN | إن العالـــم، في عشية اﻷلفية الجديدة، يواجه مشكلة المخدرات التي اكتسبت أبعادا عالمية، وأصبحت توثر اﻵن علـــى كل دولة وكل شعب في جميع أرجاء العالم. |
Chaque pays et chaque région a bien entendu un contexte et des difficultés spécifiques. | UN | وبطبيعة الحال، لكل بلد وكل منطقة سياق فريد ومجموعة تحديات. |
En même temps, la délégation japonaise souhaite que chaque pays et chaque partie concernés fassent des efforts pour qu'un dialogue constructif sur la base de ces éléments puisse être poursuivi. | UN | وفي الوقت نفسه، يود وفدنا أن يبذل كل بلد وكل طرف معني جهودا في سبيل مواصلة حوار بنّاء يستند إلى العناصر المشار إليها في الفرعين المذكورين. |
Il importe également de comprendre les différentes étapes dans lesquelles se trouvent chaque pays et chaque région en termes de promotion de la femme. | UN | ومن الضروري أيضا فهم مختلف المراحل التي يحدد فيها كل بلد وكل منطقة موقفه من مسألة النهوض بالمرأة. |
Dans chaque pays et chaque région, ces divers facteurs ont joué à des degrés différents12. | UN | وهناك في كل بلد وكل منطقة تركيبة خاصة ناشطة من هذه العوامل المختلفة)١٢(. |
On a pu constater que, bien que chaque pays et chaque système informel soient uniques, les systèmes semblent souples et ouverts au changement, en particulier quand il s'agit de systèmes hybrides où l'État a adopté des règles et des cadres pour en réguler le fonctionnement. | UN | وتُشير النتائج إلى أنه بالرغم من الطابع الفريد لكل بلد وكل نظام غير رسمي فإن جميع النُظم تبدو مرنة وقابلة للتغيير ولا سيما النظم المختلطة التي اعتمدت الدولة لها قواعد وأُطر لتنظيم عمل النُظم غير الرسمية. |
Le codage représente, pour chaque ensemble de données de la série présentée dans la base de données, et pour chaque pays et chaque année considérée, le niveau d'ajustement des données communiquées à l'origine par le pays auquel a procédé l'organisme responsable afin d'arriver au niveau voulu de comparabilité internationale ou pour résoudre des problèmes de qualité des données. | UN | ويمثل الترميز، لكل نقطة بيانات من سلسلة البيانات المعروضة في قاعدة البيانات، ولكل بلد وكل سنة قيد النظر، مستوى تعديل البيانات القطرية الأصلية الذي قامت به الوكالة للحصول على المستوى المرغوب من إمكانية المقارنة على الصعيد الدولي أو لحل مشاكل نوعية البيانات. |
Ce volume consacre aussi un chapitre à la méthodologie et aux hypothèses de base des estimations et projections démographiques, un autre chapitre indiquant, pour chaque pays et chaque variable démographique, les sources des données employées et les méthodes d'estimation appliquées. | UN | كما يتضمن هذا المجلد فصلا عن المنهجية المطبَّقة والافتراضات المستخدَمة حين إعداد التقديرات والتوقعات الديمغرافية، وفصلا يوثق مصادر البيانات المستخدمة وطرق التقدير المعتمدة بالنسبة لكل بلد وكل متغيِّر ديمغرافي أساسي. |
Chaque pays et chaque collectivité a besoin d'une combinaison particulière de stratégies de réduction de la demande de drogues, qui réponde à ses conditions spécifiques et s'appuie sur ses ressources. | UN | 21 - ويتطلب كل بلد وكل مجتمع محلي مزيجا فريدا من استراتيجيات الحد من الطلب، يستجيب لظروفه الخاصة ويستخدم الموارد المتاحة. |
c) La nouvelle structure permettra de gérer de façon plus économique et rationnelle l'exécution des programmes du PNUCID, qui pourront être regroupés sous la conduite des directeurs de programme de chaque secteur thématique pour chaque pays et chaque région. | UN | (ج) الهيكل البرنامجي الجديد سوف يتيح المجال لادارة أكثر ترشيدا وأجدى تكلفة في تنفيذ برامج اليوندسيب . كما انه سوف يتيح الفرصـة لاسناد البرامج الى كبار مديري البرامج في كل مجـال من المجالات المواضيعية فيما يخص كل بلد وكل منطقة . |
c) Cette nouvelle structure permettra de gérer de façon plus économique et rationnelle l’exécution des programmes du PNUCID, qui pourront être regroupés sous la conduite des directeurs de programme de chaque secteur thématique pour chaque pays et chaque région. | UN | )ج( الهيكل البرنامجي الجديد سوف يتيح المجال لادارة أكثر ترشيدا وأجدى تكلفة في تنفيذ برامج اليوندسيب . كما انه سوف يتيح الفرصة لاسناد البرامج الى كبار مديري البرامج في كل مجال من المجالات المواضيعية فيما يخص كل بلد وكل منطقة . |
Étant donné que le taux de fécondité de remplacement est capital pour la stabilisation démographique, une projection où la fécondité reste à son seuil de remplacement actuel pour chaque pays et chaque période quinquennale est établie en fonction du < < scénario du remplacement immédiat > > . | UN | 23 - ونظرا لأن معدل خصوبة مستوى الإحلال هو مسألة رئيسية لتحقيق استقرار عدد السكان، فإن إسقاطا يتمثل في تحديد مستوى الخصوبة في مستوى الإحلال الفعلي له لكل بلد ولكل فترة خمس سنوات ينشأ في إطار " سيناريو الإحلال الفوري " . |
Pour chaque ensemble de données de la série présentée dans la base de données et pour chaque pays et chaque année considérés, l'organisme responsable explique comment les chiffres ont été obtenus et indique le niveau d'ajustement des données communiquées à l'origine par le pays auquel il a procédé afin d'arriver au niveau voulu de comparabilité internationale ou pour résoudre des problèmes de qualité des données. | UN | فلكل نقطة بيانات في سلسلة البيانات الواردة في قاعدة البيانات (لكل بلد ولكل سنة تُؤخذ في الاعتبار)، تقدم الوكالة المسؤولة شرحا لكيفية الحصول على الأرقام، قياسا على مستوى التعديل الذي تُجريه الوكالة على البيانات الأصلية للبلد للحصول على مستوى التوافق المرغوب فيه دوليا أو لحل المسائل المتعلقة بجودة البيانات. |
Les chefs et les représentants des religions du monde, qui ont participé activement aux travaux du Colloque, ont dit haut et fort que chaque pays et chaque religion choisissent leur propre voie pour aller vers le Créateur, et ont répété également leur opposition au terrorisme, au fanatisme et à l'intolérance religieuse. | UN | إن زعماء وممثلي أديان العالم، الذين شاركوا بنشاط في أعمال المحفل، أعلنوا بصوت عال وواضح أن كل دولة وكل ديانة تختار طريقها إلى الخالق وأنهم جميعا ضد الإرهاب والتطرف والتعصب الديني. |