Les pays et les peuples ont besoin de cette instance. | UN | إن البلدان والشعوب في حاجة إلى هذه الهيئة. |
À cet égard, la réforme de la gouvernance économique mondiale est vitale pour que tous les pays et les peuples puissent profiter équitablement de la mondialisation. | UN | ولا بد في هذا الصدد، من إصلاح الإدارة الاقتصادية العالمية لضمان أن تستفيد جميع البلدان والشعوب من العولمة على حد سواء. |
L'attitude démocratique que nous adoptons dans nos relations avec les pays et les peuples voisins a porté ses fruits. | UN | إن نظرتنا الديمقراطية إلى علاقاتنا مع البلدان والشعوب المجاورة قد أتت ثمارها. |
Nombreuses sont les raisons pour lesquelles les pays et les peuples de notre sous-région devraient se préoccuper de la nécessité d'instaurer une paix durable. | UN | وثمة أسباب كثيرة تدعو الى انشغال بلدان وشعوب المنطقة بضرورة إقامة سلام دائم. |
Les relations économiques entre les pays et les peuples du monde sont certainement un facteur déterminant dans le degré atteint par la tension internationale. | UN | فالعلاقات الاقتصادية بين بلدان وشعوب العالم هي بالتأكيد عامل مهم في درجة التوتر الدولي. |
Historique elle l'est, en effet, car c'est la première fois que les pays et les peuples du monde débattent à un si haut niveau de questions qui revêtent la plus grande importance pour le présent et l'avenir de la vie sur notre planète. | UN | هذه المدينة الخالدة التي تستضيف هذا الحدث الهام حيث تناقش دول وشعوب العالم قضايا ذات أهمية قصوى بالنسبة لحاضر ومستقبل الحياة على كوكب اﻷرض. |
Une attention appropriée doit être également accordée aux conditions qui prévalent dans les différentes régions, dont beaucoup connaissent encore des conflits et sont soumises à la domination, à des pressions et à des menaces d'utilisation de la force contre les pays et les peuples qui en font partie. | UN | ويجب أيضاً أن تؤخذ بنظر الاعتبار ظروف وحالات اﻷقاليم المختلفة التي لا يزال العديد منها يمر بنزاعات ويخضع للهيمنة والنفوذ والتهديد باستخدام القوة ضد بلدانها وشعوبها. |
L'ONU a aussi été en mesure de faire diminuer les conflits et à réduire au minimum les tensions entre les pays et les peuples. | UN | كما أن الأمم المتحدة ما برحت تحد من الصراعات والتوترات بين البلدان والشعوب. |
Des exemples remarquables d'activités conçues pour mobiliser les pays et les peuples en faveur de la paix ont également été récompensés. | UN | وكوفئت أيضا أمثلة بارزة عن الأنشطة التي تستهدف حشد البلدان والشعوب لصالح السلام. |
La Première Commission reflète les souhaits de tous les pays et les peuples en matière de désarmement et de sécurité internationale. | UN | إن اللجنة الأولى تظهر رغبات البلدان والشعوب كافة فيما يتعلق بنزع السلاح والأمن الدولي. |
L'essor des communications entre les pays et les peuples renforce le besoin de normes communes de conduite socioéconomique. | UN | ومن شأن الاتصال المتزايد بين البلدان والشعوب أن يزيد من الحاجة إلى أعراف مشتركة للسلوك الاقتصادي والاجتماعي. |
J'espère que tous les pays et les peuples qui aiment la paix et aspirent au progrès travailleront main dans la main et infléchiront l'histoire dans le sens d'un avenir meilleur. | UN | وأرجو أن تضطلع جميع البلدان والشعوب المحبة للسلام والمتطلعة إلى التقدم بالعمل معا وبدفع التاريخ صوب مستقبل مشرق. |
Insistant sur le partage des responsabilités pour ce qui est d'aider les pays et les peuples exclus de la mondialisation ou désavantagés par celleci, | UN | وإذ تؤكد على المسؤولية المشتركة عن مساعدة البلدان والشعوب المستبعَدة من العولمة أو المتضررة منها، |
Insistant sur le partage des responsabilités pour ce qui est d'aider les pays et les peuples exclus de la mondialisation ou désavantagés par celle-ci, | UN | وإذ تؤكد على المسؤولية المشتركة عن مساعدة البلدان والشعوب المستبعَدة من العولمة أو المتضررة منها، |
Le Brésil entretient depuis longtemps des liens étroits et nombreux avec les pays et les peuples du Moyen-Orient. | UN | لقد حافظت البرازيل طويلا على علاقات وثيقة ومتعددة مع بلدان وشعوب منطقة الشرق الأوسط. |
L'existence de telles armes met en danger non seulement les pays et les peuples de la région mais également le système économique global. | UN | ووجود هذه الأسلحة لا يهدد بلدان وشعوب المنطقة فحسب، بل النظام الاقتصادي العالمي برمته أيضا. |
La communauté internationale, et notamment les pays et les peuples de l'Afrique australe, a célébré cet événement joyeux, convaincue que la paix s'était enfin instaurée dans notre région. | UN | وقد احتفل المجتمع الدولي، وبوجه خاص بلدان وشعوب الجنوب الافريقي، بهذه المناسبة السعيدة، عن ثقة بأن السلام قد حل في منطقتنا أخيرا. |
Nous espérons sincèrement que la guerre prendra rapidement fin et que les pays et les peuples de la région pourront aussi recouvrer la paix et entreprendre la reconstruction de leur patrie. | UN | ويحدونا اﻷمل الصادق في أن تنتهي الحرب في موعـــد مبكر، مما يمكن بلدان وشعوب المنطقة من استعادة السلم والمضي على طريق إعادة بناء أوطانها. |
Tout au long de l'histoire des États-Unis, nous avons toujours eu pour politique de veiller à ce que les pays et les peuples du Pacifique puissent choisir leur destinée. | UN | فعلى مدى تاريخ الولايات المتحدة، أيدنا باستمرار سياسة أساسها أن بلدان وشعوب منطقة المحيط الهادئ ينبغي أن تتمكن من تخطيط مسار مصائرها. |
Historique elle l'est, en effet, car c'est la première fois que les pays et les peuples du monde débattent à un si haut niveau de questions qui revêtent la plus grande importance pour le présent et l'avenir de la vie sur notre planète. | UN | هذه المدينة الخالدة التي تستضيف هذا الحدث الهام حيث تناقش دول وشعوب العالم قضايا ذات أهمية قصوى بالنسبة لحاضر ومستقبل الحياة على كوكب اﻷرض. |
De plus en plus de ressources dont on aurait tant besoin ne servent qu'à accroître les bénéfices du complexe militaro-industriel des pays riches et puissants, de sorte que les pays et les peuples du tiers monde continuent de s'appauvrir. | UN | ويتزايد تحويل الموارد الضرورية جدا للتنمية نحو تحقيق فوائد أكبر للمشاريع العسكرية/الصناعية للدول الغنية والقوية. وتكون النتيجة المزيد من إفقار دول وشعوب العالم الثالث. |
L'Afrique, continent dont les pays et les peuples ont été exploités pendant des siècles par des puissances étrangères, se heurte actuellement à une nouvelle forme de colonialisme qui se caractérise par l'intervention de forces extérieures au nom des principes humanitaires et des libertés démocratiques. | UN | واليوم، تشهد أفريقيا، التي تعرضت بلدانها وشعوبها للاستغلال عبر القرون من قبل قوى أجنبية، شكلا جديدا للاستعمار الجديد ينطوي على تدخل القوات على أساس المبادئ الإنسانية والحريات الديمقراطية. |