La disposition selon laquelle les produits originaires doivent être transportés directement du pays exportateur bénéficiaire au pays de destination donneur de préférences est une règle d'origine importante commune à tous les schémas, sauf celui de l'Australie. | UN | تعتبر قاعدة وجوب نقل المنتجات الناشئة نقلاً مباشراً من البلد المصدر المتلقي للأفضليات إلى بلد المقصد المانح للأفضليات سمة مشتركة هامة فيما بين جميع قواعد المنشأ في نظام الأفضليات المعمم عدا أستراليا. |
Dans un tel cas, il incombe au pays exportateur de prouver que la technique en question ne représente aucune menace pour la vie ou la santé des hommes, des animaux ou des végétaux. | UN | وفي هذه الحالة يقع العبء على البلد المصدر للتكنولوجيا لكي يثبت أن التكنولوجيا لا تشكل أي خطر على حياة أو صحة البشر أو الحيوانات أو النباتات. |
Part de chaque pays exportateur dans le total des exportations nettes de jute | UN | أنصبة فرادى البلدان المصدرة من مجموع الصادرات الصافية من الجوت |
Les permis d'importation doivent être présentés au fournisseur dans le pays exportateur. | UN | ولا بد أن يقدم ترخيص الاستيراد إلى الموّرد في بلد التصدير. |
Missile Note : Critères nationaux : sortie du matériel du territoire du pays exportateur. | UN | ملاحظة: معايير النقل الوطنية: مغادرة المعدات أراضي الجهة المصدرة. |
Il permet aux États, sous une forme entièrement électronique, d'accuser réception et d'aviser le pays exportateur que l'exportation est autorisée. | UN | ويتيح النظام للدول إقرار الاستلام وإشعار البلد المصدّر بإذن التصدير، بشكل إلكتروني تماما. |
Pour les biens commercialisés, il suit de là que les consommateurs étrangers étaient précédemment subventionnés par le pays exportateur. | UN | وبالنسبة للسلع المتداولة تتمثل مضاعفة ذلك في أن المستهلكين اﻷجانب كانوا سابقا يحظون بمساعدة البلد المصدﱢر. |
Un autre point important est en effet de savoir dans quelle mesure le surcroît de recettes d'exportation reste dans les circuits de l'économie du pays exportateur. | UN | وأحد العوامل الهامة، هو مدى احتفاظ اقتصاد البلد المصدر بالعائدات العالية المتأتية من صادرات السلع الأساسية. |
L'élasticité de la demande pour un pays exportateur pris séparément sera donc plus forte qu'elle ne l'est pour tous les producteurs pris ensemble. | UN | وبناء على ذلك ستكون مرونة الطلب التي يواجهها البلد المصدر أعلى مما يواجهه جميع المنتجين معا. |
Traditionnellement, le recours au mouvement temporaire d'équipes complètes d'un pays exportateur à un pays importateur pour fournir un service a toujours été un moyen par lequel les pays ont pu se procurer les services voulus. | UN | ولقد كان استخدام الانتقال المؤقت لفرق الخدمات التامة من البلد المصدر إلى البلد المستورد كوسيلة لتسليم خدمة معينة، من اﻷساليب التي استخدمتها البلدان، على مر الزمن، لتأمين الخدمات التي تحتاج إليها. |
Nous invitons instamment les organisations non gouvernementales à rendre publiques les relations en question et à prendre des mesures collectives à leur encontre, en organisant notamment des opérations de boycott de produits israéliens, quel que soit le pays exportateur ou intermédiaire. | UN | ونحث المنــظمات غير الحكوميــة على التعريف بتــلك الروابط واتخــاذ اﻹجراءات الجماعية ضدها، بما في ذلك تنظيم مقاطعة المنتجات اﻹسرائيلية بغض النظر عن البلد المصدر أو الوسيط. |
Ces pratiques antidumping pouvaient parfois aboutir à restreindre le commerce et la concurrence, même lorsque les activités incriminées ne donnaient pas lieu à une restriction de la concurrence dans le pays exportateur. | UN | وفي بعض الأحيان، يمكن لإجراءات مكافحة الإغراق هذه أن تستخدم، بدورها، بطرق تكبح التجارة والمنافسة حتى في الحالات التي لا يكون فيها الإغراق مرتبطاً بتقييد المنافسة في البلد المصدر. |
Part de chaque pays exportateur dans le total des exportations nettes de jute Paysa | UN | أنصبة فرادى البلدان المصدرة من مجموع الصادرات الصافية من الجوت |
Si l’Égypte est un pays exportateur de pétrole, son économie est relativement diversifiée et les recettes pétrolières ne représentent pas l’essentiel des recettes publiques totales. | UN | ومصر من البلدان المصدرة للنفط، ومع هذا، فإن اقتصادها يتسم بتنوع معقول، وإيرادات النفط لديها لا تشكل عنصرا غالبا من إجمالي اﻹيرادات الحكومية. |
60. Entré dans le cercle des pays exportateur de pétrole en 2004, le Tchad demeure l'un des pays les plus pauvres du monde. | UN | 60- وعلى الرغم من دخول تشاد إلى دائرة البلدان المصدرة للبترول في عام 2004، فإنها تظل أحد أفقر البلدان في العالم. |
En outre, le Groupe a vivement recommandé qu'avant d'exporter des véhicules en Côte d'Ivoire, la CFAO consulte les autorités du pays exportateur pour savoir si elle doit ou non demander une dérogation auprès du Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصى الفريق بقوة أن تتشاور الشركة، قبل تصدير مركبات إلى كوت ديفوار، مع السلطات في بلد التصدير حول ما إذا كان يتعين عليها أن تتقدم بطلب استثناء من اللجنة. |
Ce service comprendra la part du transport effectuée avant la frontière du pays exportateur. | UN | وهذا يشمل الجزء من خدمة النقل الذي يقدم قبل حدود بلد التصدير. |
Patrouilleur Note : Critères de notification des transferts : sortie du matériel du territoire du pays exportateur et transfert du titre de propriété. | UN | ملاحظة: المعايير الوطنية للنقل: فيما يتعلق بالصادرات، مغادرة المعدات إقليم الجهة المصدرة ونقل سند الملكية. |
La délégation néerlandaise a estimé que la réexportation ne devrait pas être soumise à une approbation de ce type, à moins que le pays exportateur ne le demande. | UN | واقترح وفد هولندا أن لا تكون هذه الموافقة على اعادة التصدير الزامية ما لم يطلبها البلد المصدّر . |
Il se peut aussi que le pays importateur emploie des procédés industriels qui utilisent des produits interdits sur le marché intérieur du pays exportateur. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العمليات الصناعية في البلد المستورد يمكن أن تستخدم السلع المحظورة محليا في البلد المصدﱢر. |
Ce pays n'exige généralement pas que la formule A soit officiellement visée par une autorité gouvernementale compétente du pays exportateur. | UN | لا تشترط عموماً شهادة رسمية على الاستمارة " ألف " من السلطة الحكومية المختصة في البلد المصدِّر. |
Cela étant dit, ma délégation voudrait faire quelques observations en tant que pays exportateur de produits de base. | UN | وفي ضوء ذلك، يود وفد بلدي أن يدلي ببعض الملاحظات من منظوره بصفته بلدا مصدرا للسلع. |
Bien que le Viet Nam soit un pays exportateur de riz, il n'a pas échappé à la crise alimentaire. | UN | وبالرغم من أن فييت نام بلد مصدر للأرز، فلم تستثن من أزمة الغذاء. |
L'Afrique du Sud étant en passe de devenir un pays exportateur de capitaux, elle avait entrepris de réviser son accord bilatéral type. | UN | وفيما تتحول جنوب أفريقيا إلى بلد مصدِّر لرأس المال، تشهد بعملية تنقيح لنموذجها لمعاهدة الاستثمار الثنائية. |
36. Une autre possibilité consiste à conclure des accords d'approvisionnement à long terme, en vertu desquels les pays importateurs acceptent d'acheter une quantité minimum de céréales ou d'autres plantes vivrières chaque année en échange d'un engagement de la part du pays exportateur de répondre à des demandes plus importantes au besoin. | UN | 36- ومن الخيارات الأخرى إقامة ترتيبات توريد طويلة الأمد، توافق بموجبها البلدان المستوردة على شراء حد أدنى من الحبوب أو المحاصيل الغذائية الأخرى كل عام مقابل تعهد من البلد المُصدر بتلبية زيادة الطلب على الواردات عند الحاجة. |
Tout pays exportateur partie au Traité est tenu de contrôler ses exportations liées au nucléaire. | UN | 14 - وواصلت حديثها قائلة إن كل دولة مصدِّرة تكون طرفا في المعاهدة عليها مسؤولية مراقبة صادراتها التي لها صلة بالأنشطة النووية. |
La République d'Ouzbékistan, qui était un pays importateur de céréales, est à présent devenue un pays exportateur de céréales. | UN | إذ تحولت جمهورية أوزبكستان من مستورد للحبوب إلى مصدّر لها. |