La force du secteur non-pétrolier reflète les efforts en cours consentis par les pays exportateurs de pétrole pour diversifier leur économie. | UN | وتنم قوة القطاع غير النفطي عن الجهود المبذولة حالياً في البلدان المصدرة للنفط والرامية إلى تنويع اقتصاداتها. |
La demande intérieure a diminué dans plusieurs pays exportateurs de pétrole. | UN | وانخفض الطلب المحلي في عدد من البلدان المصدرة للنفط. |
À l'exception des pays exportateurs de pétrole, les autres PMA n'ont pas vu leurs recettes intérieures augmenter sensiblement. | UN | وباستثناء البلدان المصدرة للنفط ضمن هذه المجموعة، لم يحدث تحسن يذكر في إيرادات أقل البلدان نموا المحققة محليا. |
Cependant, les années 80 ont été une dure décennie pour la région arabe, particulièrement pour les pays exportateurs de pétrole. | UN | وشكلت الثمانينات من الناحية الأخرى، عقدا عصيبا للعالم العربي خاصة الدول المصدرة للنفط. |
C'est pourquoi mon gouvernement estime que le fonds devrait être alimenté de préférence par les ressources des pays exportateurs de mines, dont la responsabilité morale devrait être clairement déterminée par l'Assemblée. | UN | لهذا السبب تعتقد حكومتي أن الصندوق ينبغي تمويلـــه بصورة رئيسية من موارد مصدري اﻷلغام الذين يقتضي على الجمعية توضيح مسؤوليتهم المعنوية. |
On a reconnu qu'il fallait que les pays exportateurs de pétrole mettent en place des politiques économiques saines. | UN | وحدث اتفاق على نطاق واسع حول أهمية السياسات السليمة في مجال إدارة اقتصادات البلدان المصدرة للنفط. |
Pour les pays exportateurs de pétrole, par exemple, le surcroît de recettes d'exportation a représenté environ 6,7 % du PIB. | UN | فعلى سبيل المثال، بلغت الإيرادات الاستثنائية في البلدان المصدرة للنفط نحو 6.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي. |
Les investissements réalisés dans les principaux pays exportateurs de pétrole ont connu une forte augmentation, passant de 2 milliards de dollars à 19 milliards entre 2002 et 2006. | UN | فقد قفزت التدفقات الداخلة إلى كبرى البلدان المصدرة للنفط من 2 مليار دولار إلى 19 مليار دولار في الفترة بين 2002 و2006. |
Une partie importante de l'accroissement des recettes en Afrique est toutefois due aux pays exportateurs de pétrole. | UN | بيد أن، البلدان المصدرة للنفط، تستأثر بجزء كبير من الزيادة في إدرار الإيرادات في أفريقيا. |
Cette année-là, tant les pays exportateurs de pétrole que les autres pays ont été touchés. | UN | وفي هذا العام كان للتدهور الطارئ تأثير على كل من البلدان المصدرة للنفط وغيرها من البلدان. |
Les pays exportateurs de la région ont eu des frais analogues pour s'assurer que leurs exportations de denrées alimentaires n'étaient pas contaminées par le vibrion cholérique. | UN | وتكبدت البلدان المصدرة في المنطقة تكاليف مشابهة لكي تضمن خلو منتجاتها الغذائية المصدرة من مسببات اﻹصابة بمرض الكوليرا. |
Tous les pays exportateurs de mines devraient effectivement être obligés de contribuer au Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage. | UN | بل إنه ينبغي أن يكون الزاميا على جميع البلدان المصدرة لﻷلغام أن تسهم في صندوق تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام. |
Des transferts monétaires d'une telle importance constituent une source indispensable de devises étrangères et de flux financiers pour les pays exportateurs de main-d'œuvre. | UN | ولا تخفى أهمية هذه التحويلات باعتبارها مصادر مهمة للنقد الأجنبي والموارد المالية في الدول المصدرة للعمالة. |
Les pays exportateurs de produits de base et ceux qui se sont spécialisés dans l'exportation de produits à forte intensité de ressources et à faible valeur ajoutée sont particulièrement vulnérables. | UN | علما بأن هذه الحساسية تصدق بشكل خاص على مصدري السلع الأساسيــة والاقتصادات المتخصصة فــي تصدير البضائع الكثيفة استهلاك الموارد وذات القيمة المضافة المنخفضة. |
b) Pour assurer une répartition équitable des ressources alimentaires mondiales par rapport aux besoins, compte tenu des problèmes qui se posent tant aux pays importateurs qu'aux pays exportateurs de denrées alimentaires. | UN | (ب) تأمين توزيع الموارد الغذائية العالمية توزيعاً عادلاً في ضوء الاحتياجات، يضع في الاعتبار المشاكل التي تواجهها البلدان المستوردة للأغذية والمصدرة لها على السواء. |
Les pays exportateurs de produits de base qui avaient bénéficié des récentes hausses des prix et des volumes exportés devaient poursuivre leurs efforts pour diversifier leur secteur des produits de base et accroître la valeur ajoutée dans d'autres secteurs. | UN | وينبغي لمصدِّري السلع الأساسية الذين استفادوا من الزيادات الأخيرة في الأسعار وفي حجم الصادرات أن يواصلوا بذل جهودهم الرامية إلى تنويع قطاع السلع لديهم وكذلك لزيادة القيمة المضافة في قطاعاتٍ أخرى. |
On notera qu'il s'agit essentiellement de pays exportateurs de pétrole ou de minerais dans le premier cas et d'États fragiles dans le second. | UN | ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ أن البلدان ذات المدخرات العالية هي غالباً بلدان مصدرة للنفط أو للمعادن في حين أن البلدان ذات نسب المدخرات السالبة هي دول ذات اقتصادات هشة. |
24. Les pays exportateurs de main-d'oeuvre devaient suivre une politique cohérente susceptible de maximiser les avantages de la migration aussi bien pour le migrant lui-même que pour le pays d'origine tout en minimisant les effets négatifs. | UN | ٢٤ - وعلى البلدان المرسلة للعمال أن تضع إطارا شاملا يؤدي إلى تحقيق أقصى قدر من الفوائد اﻹنمائية للهجرة بالنسبة للمهاجر الفرد وللمجتمع بأسره، مع التقليل إلى أدنى حد من آثارها الضارة. |
Au sein des groupes de pays, les résultats ont cependant été divers, notamment entre les pays exportateurs de pétrole et les pays importateurs de pétrole. | UN | غير أن النتائج ظلّت متباينة فيما بين البلدان، ولا سيما بين البلدان المصدّرة للنفط والبلدان المستوردة للنفط. |
Si l'on exclut ces pays exportateurs de pétrole, la part des pays les moins avancés dans le commerce mondial a stagné autour de 0,33 %. | UN | وباستثناء البلدان المصدِّرة للنفط، فقد ظلت حصة أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية راكدة عند حوالي 0.33 في المائة. |
Les politiques macroéconomiques ont été en 2005 généralement favorables à la croissance, vu l'assouplissement procyclique actuel de la politique budgétaire et une politique monétaire expansionniste dans les pays exportateurs de produits de base. | UN | 35 - وكانت سياسات الاقتصاد الكلي داعمة للنمو بوجه عام في 2005، مع وجود تحرر متواصل ومساير لاتجاه الدورة الاقتصادية في السياسة المالية، وسياسة نقدية توسعية لمصدري السلع. |
De tels indices indiquent que les pays exportateurs de produits de base subissent des pertes, mais ils ne sont pas identiques à l'indice des termes de l'échange des pays en développement. | UN | ويشير هذا الرقم القياسي لﻷسعار إلى الخسائر التي يتكبدها مصدرو السلع اﻷساسية، غير أنه لا يماثل الرقم القياسي لمعدلات التبادل التجاري للبلدان النامية. |
Pour les pays exportateurs de biens manufacturés à forte intensité de main-d'œuvre, le bilan est mitigé. | UN | وصورة مصدّري المصنوعات التي تستخدم عمالة كثيفة متباينة. |
La création d'un partenariat équilibré et durable entre les pays importateurs et les pays exportateurs de pétrole est indispensable pour assurer la stabilité du marché de l'énergie. | UN | وأكد أن أساس سوق الطاقة المستقر هو وجود شراكة سليمة ودائمة بين البلدان المستوردة للطاقة والبلدان المصدرة لها. |
Conseil intergouvernemental des pays exportateurs de cuivre (CIPEC) | UN | ■ المجلس الحكومي الدولي للبلدان المصدرة للنحاس |
Les monnaies de la plupart des pays exportateurs de produits de base sont allées s'appréciant du fait de la forte augmentation des recettes d'exportation. | UN | وخضعت عملات أغلبية الاقتصادات المصدرة للسلع الأساسية لضغوط متنامية لرفع قيمتها نتيجة لارتفاع عائدات صادراتها. |