La Commission de consolidation de la paix a également obtenu des résultats encourageants en renforçant le redressement, la réhabilitation et le développement dans les pays figurant à son ordre du jour. | UN | كما حققت لجنة بناء السلام نتائج جيدة في دعم الإنعاش وإعادة التأهيل والتنمية في البلدان المدرجة على جدول أعمالها. |
:: Adopter une décision qui donne le droit au pays figurant à l'ordre du jour de la Commission de participer aux réunions du Comité d'organisation | UN | :: اعتماد قرار يعطي البلدان المدرجة على جدول أعمال لجنة بناء السلام الحق في حضور اجتماعات اللجنة التنظيمية |
C'est pourquoi il est important que les pays figurant à l'annexe 2 du Traité ratifient cet instrument le plus tôt possible. | UN | ولذلك، من الاساسي ان تصادق البلدان المدرجة في المرفق 2 على المعاهدة في اقرب وقت ممكن. |
Sa contribution au réchauffement de la planète n’est qu’une fraction de celle des pays figurant à l’annexe II. Bien que n’étant pas partie à la Convention, la Turquie est consciente de ses responsabilités. | UN | ومساهمتها في الاحترار العالمي ليست إذن سوى قدر ضئيل مقارنة بمساهمة البلدان الواردة أسماؤها في المرفق الثاني. وتركيا تدرك مسؤولياتها حتى وإن لم تكن طرفا في الاتفاقية. |
Dans près de la moitié des pays figurant dans le tableau 3, l'indice synthétique de fécondité des femmes de niveau d'études secondaire ou supérieur était inférieur à trois enfants par femme. | UN | 47 - وفي حوالي نصف البلدان الواردة في الجدول 3 كان معدل الخصوبة الكلي بين النساء الحاصلات على تعليم ثانوي أو أعلى أقل من 3 أطفال لكل امرأة. |
Chaque profil de pays figurant dans le rapport passait en revue les communications envoyées et les constatations et recommandations des missions de visite le cas échéant. | UN | ويستعرض كل موجز من الموجزات القطرية الواردة في التقرير، البلاغات المرسلة ونتائج وتوصيات الزيارات القطرية عند الاقتضاء. |
Cinq pays figurant parmi ceux qui mettent le plus de militaires et de membres de la police civile à la disposition des missions de l'ONU (choisis par les 10 pays dont les contributions sont les plus importantes et parmi eux) | UN | خمسة أعضاء من كبار المساهمين بأفراد عسكريين وبشرطة مدنية في بعثات الأمم المتحدة (اختارهم أكبر عشرة مساهمين من بينهم) |
L'année dernière, l'UNICEF avait recentré ses programmes de pays sur le principe d'équité, comme le montraient les descriptifs de programme de pays figurant à l'ordre du jour. | UN | وذكر أن اليونيسيف قد جددت تركيز برامجها القطرية على الإنصاف، كما يتبين ذلك من وثائق البرامج القطرية المدرجة على جدول الأعمال. |
Cette numérotation sera précédée du code pays figurant dans la liste des abréviations de la norme ISO 3166. | UN | ويجب أن يصدر النظام الرقمي مع الرمز الوطني الذي يمكن العثور عليه في قائمة الاختصارات القياسية رقم 3166 للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
La quasi-totalité des pays figurant à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix étaient représentés. | UN | وكان ممثلا في هذا الاجتماع كل البلدان المدرجة على جدول أعمال لجنة بناء السلام تقريبا. |
On a vu au cours de la première année d'existence de la Commission que, si les pays figurant à son ordre du jour connaissent souvent les mêmes problèmes, les circonstances locales varient et exigent des approches uniques. | UN | ونرى في السنة الأولى من إنشاء لجنة بناء السلام أنه على الرغم من أن البلدان المدرجة في جدول أعمالها تواجه كثيرا من نفس التحديات فإن الظروف المحلية المختلفة تملي نهجا فريدة. |
Nous avons vu comment la Commission a su démontrer son efficacité pour réunir les ressources nécessaires et pour retenir l'attention de la communauté internationale sur les pays figurant à son ordre du jour. | UN | لقد شهدنا كيف أثبتت اللجنة فعاليتها في جمع التمويل، وتركيز اهتمام العالم على البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Nous nous félicitons par ailleurs de la décision prise par la Commission de financer des missions dans les pays figurant à son ordre du jour. | UN | كما نرحب بقرار اللجنة تمويل البعثات الميدانية في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
La représentante du Kirghizistan, l'un des pays figurant sur la liste, a contesté la décision de convertir les données économiques concernant son pays à l'aide des taux de change corrigés des prix. | UN | وقد تشككت ممثلة قيرغيزستان، التي هي أحد البلدان المدرجة في تلك القائمة، في قرار استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار في تحويل البيانات الاقتصادية لبلدها. |
X. EXAMEN DES LISTES DE pays figurant DANS LES ANNEXES DE LA CONVENTION | UN | عاشرا - استعراض قوائم البلدان المدرجة في مرفقي الاتفاقية |
Le fait de mentionner les pays figurant sur la " liste noire " à la conférence de presse qui suit la fin de la session serait non seulement une façon d'informer le public, mais aussi une arme publicitaire toujours puissante quand il s'agit des droits de l'homme. | UN | كما أن إعلان أسماء البلدان الواردة في القائمة السوداء خلال المؤتمرات الصحفية في نهاية الدورات سيكون مصدراً ليس للمعلومات فحسب، بل أيضاً للعلنية، وهي دائماً سلاح قوي في الشؤون المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
La réduction du nombre des pays figurant à l'annexe II est l'expression d'une ferme volonté d'établir des normes contre les essais nucléaires et conforte la communauté internationale qui compte que les neuf États restants feront de même. | UN | ويبعث تخفيض عدد البلدان الواردة في المرفق الثاني إشارة قوية بشأن قاعدة مناهضة تجارب تفجير الأسلحة النووية ويعزز توقعات المجتمع الدولي بأن تحذو الدول التسع المتبقية حذو الدول المصدقة. |
Décide d'adopter les régions et les listes de pays figurant dans l'annexe à la présente décision en tant que régions PIC exclusivement aux fins du paragraphe 5 de l'article 5 de la Convention. Régions PIC2 | UN | يقرر اعتماد الأقاليم وقائمة البلدان الواردة في المرفق لهذا المقرر بصفتها أقاليم الموافقة المسبقة عن علم وذلك لأغراض الفقرة 5 من المادة 5 من الاتفاقية فقط. |
Décide d'adopter les régions PIC et les listes de pays figurant dans l'annexe à la présente décision, qui est fondée sur la répartition géographique actuelle des Parties, en tant que régions PIC aux fins de la Convention. | UN | يقرر أن يعتمد الأقاليم وقائمة البلدان الواردة في المرفق لهذا المقرر، والذي يقوم على أساس التوزيع الجغرافي للأطراف في الوقت الحاضر، بوصفها أقاليم الموافقة المسبقة عن علم للاتفاقية. |
Au niveau national, des institutions de recherche partenaires ont déjà publié leurs rapports nationaux sur la gouvernance en tenant compte des profils de pays figurant dans le Rapport sur la gouvernance en Afrique. | UN | وعلى الصعيد القطري نشرت بالفعل بعض مؤسسات البحث الوطنية الشريكة تقاريرها الخاصة عن الحكم استناداً إلى النبذات القطرية الواردة في تقرير الحكم الأفريقي. |
Cinq pays figurant parmi ceux dont les contributions statutaires aux budgets de l'ONU et les contributions volontaires aux budgets des fonds, programmes et organismes des Nations Unies, dont le Fonds pour la consolidation de la paix, sont les plus importantes (choisis par les 10 pays dont les contributions sont les plus importantes et parmi eux) | UN | خمسة أعضاء من كبار المساهمين بالأنصبة المقررة في ميزانيات الأمم المتحدة وبالتبرعات لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها، بما في ذلك صندوق دائم لبناء السلام (اختارهم أكبر عشرة مساهمين من بينهم) |
L'année dernière, l'UNICEF avait recentré ses programmes de pays sur le principe d'équité, comme le montraient les descriptifs de programme de pays figurant à l'ordre du jour. | UN | وذكر أن اليونيسيف قد جددت تركيز برامجها القطرية على الإنصاف، كما يتبين ذلك من وثائق البرامج القطرية المدرجة على جدول الأعمال. |
Cette numérotation sera précédée du code pays figurant dans la liste des abréviations de la norme ISO 3166. | UN | ويجب أن يصدر النظام الرقمي مع الرمز الوطني الذي يمكن العثور عليه في قائمة الاختصارات القياسية رقم 3166 للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Le représentant des Philippines présente le projet de résolution, au nom des pays figurant dans la liste des auteurs de cette résolution, ainsi que du Bhoutan. | UN | عرض ممثل الجزائر مشروع القرار باسم مقدميه المدرجة أسماؤهم في الوثيقة بالإضافة إلى بوتان. |