Les pays hôtes doivent s'approprier leurs stratégies et politiques. | UN | ويتعين على البلدان المضيفة أن تملك زمام استراتيجياتها وسياساتها. |
À leur avis, les pays hôtes devraient être plus fermes avec les organismes des Nations Unies sur cette question du partage des locaux. | UN | ولاحظوا أن البلدان المضيفة ينبغي أن تقف موقفا أكثر حزما مع منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص هذا الهدف. |
À leur avis, les pays hôtes devraient être plus fermes avec les organismes des Nations Unies sur cette question du partage des locaux. | UN | ولاحظوا أن البلدان المضيفة ينبغي أن تقف موقفا أكثر حزما مع منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص هذا الهدف. |
Il coordonne la délivrance des visas des pays hôtes et rend compte aux pays hôtes de tous les changements intervenus au Siège. | UN | وتتولى تنسيق ما يصدره البلد المضيف من سمات دخول وتبلغ البلد المضيف بجميع التغييرات التي تطرأ في المقر. |
Le Secrétaire général devrait s'efforcer de régler ces questions dans le cadre de ses négociations avec les pays hôtes concernant l'accord sur le statut des forces. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يسعى إلى تسوية هذه المشاكل في سياق مفاوضاته مع البلد المضيف بشأن اتفاق مركز القوات. |
Les plus hautes autorités politiques des pays hôtes ont honoré de leur présence ces réunions ou leur ont adressé un message. | UN | وتميزت هذه المؤتمرات بحضور السلطات السياسية العليا في البلدان المضيفة إما بالحضور الشخصي وإما بإلقاء رسائل بإسمها. |
Même si le système évolue indéniablement dans ce sens, il conviendrait peut-être de relancer les efforts dans ce domaine en consultation avec les pays hôtes. | UN | ورغم أن المنظومة تتحرك، دون شك، في هذا الاتجاه، فقد يلزم إعطاء دفعة أخرى لتلك الجهود، بالتشاور مع البلدان المضيفة. |
Examen des accords avec les pays hôtes concernant des réunions | UN | استعراض الاتفاقات مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بالاجتماعات |
Examen des accords avec les pays hôtes concernant des réunions | UN | استعراض الاتفاقات مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بالاجتماعات |
Là encore, une aide de la communauté internationale est nécessaire, ne serait-ce que pour encourager les pays hôtes à continuer d’accueillir les réfugiés. | UN | وهنا أيضا تكون المعونة المقدمة من المجتمع الدولي ضرورية، ولو لتشجيع البلدان المضيفة على الاستمرار في استقبال اللاجئين. |
Néanmoins, une délégation prend acte de la nécessité de consulter les pays hôtes concernant les initiatives < < DLI > > . | UN | غير أن أحد الوفود نوه بضرورة التشاور مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بمبادرة التنمية من خلال الإدماج محلياً. |
L'avis des pays hôtes doit être pris en compte à cet égard. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار آراء البلدان المضيفة في هذا الشأن. |
Premièrement, dans les années 90, le nombre des pays hôtes a nettement augmenté, notamment dans les pays en voie de développement. | UN | الأول، ازدياد عدد البلدان المضيفة في التسعينات من القرن الماضي زيادة كبيرة، لا سيما بين البلدان النامية. |
Premièrement, dans les années 90, le nombre des pays hôtes a nettement augmenté, notamment dans les pays en voie de développement. | UN | الأول، ازدياد عدد البلدان المضيفة في التسعينات من القرن الماضي زيادة كبيرة، لا سيما بين البلدان النامية. |
Mes propositions dans ce sens ont été bien accueillies par les gouvernements concernés et les accords nécessaires ont été conclus avec les pays hôtes. | UN | ورحبت الحكومات المعنية باقتراحاتي في هذا الصدد وأبرمت اتفاقات البلد المضيف الضرورية. |
À cet effet, ils devraient communiquer et coordonner les accords conclus avec les pays hôtes pour l'implantation de centres de services délocalisés. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يتقاسموا وينسِّقوا اتفاقات البلد المضيف التي يبرمونها بشأن مراكز الخدمات في الخارج. |
À cet effet, ils devraient communiquer et coordonner les accords conclus avec les pays hôtes pour l'implantation de centres de services délocalisés. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يتقاسموا وينسقوا اتفاقات البلد المضيف التي يبرمونها بشأن مراكز الخدمات في الخارج. |
Il devait donc préciser ce que les gouvernements des pays hôtes apporteraient au Sous—Comité en matière de coopération, d'information et d'assistance. | UN | ومن ثم كان الغرض من هذه المادة هو تعيين ما تقدمه الحكومات المضيفة إلى اللجنة الفرعية من تعاون ومعلومات ومساعدة. |
La protection des civils incombe au premier chef aux pays hôtes et exige l'intégration des efforts à tous les niveaux. | UN | 7 - وأردف قائلاً إن حماية المدنيين هي المسؤولية الرئيسية للبلد المضيف وتقتضي تكامل الجهود على جميع المستويات. |
Il est arrivé que certaines ONG soient impliquées dans des actions susceptibles de porter atteinte à la sécurité des pays hôtes, qui n'ont aucun moyen de contrôler leurs agissements. | UN | فقد حدث أن تورطت بعض المنظمات غير الحكومية في أنشطة تنطوي على تعد على أمن بلدان مضيفة لا تملك السبل للتحكم في أفعالها. |
La Force d'intervention rapide, une équipe rapidement mobilisable d'experts en destruction d'armes classiques, travaille en tandem avec les pays hôtes pour répondre aux risques critiques. | UN | وقد عملت قوة الردع السريع، وهي عبارة عن فريق سهل الانتشار، يضم خبراء في مجال تدمير الأسلحة التقليدية، بالترادف مع الدول المضيفة للتصدي للمخاطر الشديدة. |
Sachant également que les grandes manifestations sont l'occasion, pour les pays hôtes, de renforcer leurs capacités de gestion de la sécurité, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن الأحداث الكبرى تتيح للبلدان المضيفة فرصا لتعزيز قدراتها في مجال تدبير الأمن، |
Les pays hôtes des divers sièges des Nations Unies sont tenus de faciliter la présence des représentants des États Membres aux réunions des Nations Unies. | UN | ومن واجب البلدان المستضيفة لمختلف مقار الأمم المتحدة أن تيسر لممثلي الدول الأعضاء حضور اجتماعات المنظمة. |
Les pays hôtes n'ont pas invité la MINUK à ces manifestations. | UN | لكن البلدين المضيفين لم يدعوا بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى هاتين المناسبتين. |
On doit toutefois s'attendre à ce que, dans de nombreux cas, les pays hôtes aient eux-mêmes un grand besoin de ces installations et services, ce qui diminue d'autant le soutien qu'ils sont en mesure de fournir à la brigade. | UN | إلا أنه في كثير من اﻷحيان يجب توقع أن تكون الدول المضيفة بحاجة ماسة لهذه المرافق أو اﻷصول ذاتها مما يقلل من إمكانية توافر دعم الدولة المضيفة للواء. |
L'un de ses effets les plus tangibles, le transfert de technologies vers les pays en développement, s'avère particulièrement important au cours des premières années de participation des pays hôtes. | UN | ومن الآثار الأكثر قابلية للقياس أثر نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، الذي ثبت أنه يكون أقوى ما يكون خلال السنوات الأولى من مشاركة بلد من البلدان المستقبلة. |
Le dialogue entre le Conseil de sécurité, les pays contributeurs de troupes et les pays hôtes des missions est crucial. | UN | كما أن الحوار بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والبلدان المضيفة للبعثات يعد ذا أهمية قصوى. |
Ces chiffres sont supérieurs aux dépenses concernant le déménagement des bureaux à Copenhague et à Genève, lesquelles sont égales aux montants des contributions réalisées à cette fin par les gouvernements des pays hôtes. | UN | ويستبعد من هذه اﻷرقام النفقات المرتبطة بنقل المكتبين إلى كوبنهاغن وجنيف، التي تساوي المساهمات التي قدمتها الحكومتان المضيفتان لهذين الغرضين. |
Aucun pays hôte - du moins en ce qui concerne les deux autres pays hôtes concernés - n'a jamais accepté une telle disposition. | UN | فما من بلد مضيف يقبل بمثل هذا الحكم - فيما يتعلق بالبلدين المضيفين الآخرين، حتى الآن. |
Nous reconnaissons la contribution importante que les travailleurs migrants font aux pays d'origine et aux pays hôtes. | UN | فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء. |