Dans la plupart des cas, ils ont leur siège dans un pays industrialisé et leurs services sont assez chers, en particulier pour les entreprises des pays en développement. | UN | وفي معظم الحالات، تقيم هذه الهيئات في البلدان الصناعية وتكون خدماتها باهظة التكلفة نسبيا، ولا سيما بالنسبة للشركات القائمة في البلدان النامية. |
Lorsqu'un pays industrialisé se lançait dans la coopération pour le développement, il devait suivre une politique conséquente en matière d'exportation d'armes. | UN | كما أن التزام أي بلد من البلدان الصناعية بالتعاون الانمائي يتطلب وجود سياسة متسقة على صعيد تصدير اﻷسلحة. |
C'est le pays industrialisé où le taux de suicide des jeunes est le plus élevé. | UN | وفيها أعلى معدل للانتحار بين الشباب في البلدان الصناعية. |
Besoins : Un montant minimum de 100 000 dollars des États-Unis par pays industrialisé et de 10 000 dollars par pays en développement. | UN | الاحتياجات: ٠٠٠ ١٠٠ دولار على اﻷقل من كل بلد صناعي و ٠٠٠ ١٠ دولار من كل بلد نام. |
Les cinq membres permanents appartiennent tous à l'hémisphère Nord, et quatre d'entre eux sont des pays économiquement développés, le dernier étant bientôt sur le point d'acquérir le statut de pays industrialisé. | UN | واﻷعضاء الدائمون الخمسة ينتمون جميعا الى نصف الكرة الشمالي، وأربعة منهم يمثلون بلدانا متقدمة اقتصاديا، في حين أن هناك بلدا واحدا يتحرك بسرعة نحو الوصول الى مركز الدول الصناعية. |
Nous sommes déterminés à maintenir une croissance économique forte allant de pair avec le développement de la culture, la promotion du progrès social et de l'égalité, l'amélioration des conditions de vie de la population, et surtout la réalisation de l'objectif de devenir un pays industrialisé d'ici à 2020. | UN | ونحن عازمون على إبقاء نسبة النمو الاقتصادي عالية، مع تطوير الثقافة والنهوض بالتقدم الاجتماعي والمساواة، وتحسين ظروف عيش الشعب، وتحقيق الهدف الأكثر أهمية، ألا وهو أن نصبح بلدا صناعيا بحلول عام 2020. |
Il demeure gravement préoccupé par l'étendue de la discrimination dont continuent de faire l'objet les Australiens autochtones quant à l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que par l'ampleur des inégalités tragiques dont souffre toujours une population autochtone qui ne représente que 2,1 % de la population totale d'un pays industrialisé très développé. | UN | وما زال يوجد انشغال شديد إزاء مدى استمرار التمييز الذي يتعرض لـه الأستراليون الأصليون في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وما زالت اللجنة تشعر بقلق كبير إزاء اللامساواة الهائلة التي ما زال يواجهها سكان أصليون لا يشكلون سوى 2.1 في المائة من مجموع سكان دولة صناعية عالية التقدم. |
Pour l'éviter tout en assurant une certaine universalité, l'on a essayé de former des équipes d'évaluation équilibrées, composées d'une personne provenant d'un pays industrialisé et d'une personne provenant d'un pays membre du Groupe des 77. | UN | ولتفادي هذه الحالة وتحقيق درجة معينة من الشمولية، كان لا بد من إنشاء أفرقة تقييم متوازنة، تضم شخصا من البلدان الصناعية وآخر من البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧. |
Lune de ses principales composantes est le Plan d'action du Canada mentionné au paragraphe 227, qui, selon l'UNICEF, est l'un des meilleurs exemples de plan d'action national créé par un pays industrialisé. | UN | ويتمثل أحد عناصرها اﻷساسية في " خطة عمل كندا " المذكورة في الفقرة ٢٢٧، والتي امتدحتها اليونيسيف باعتبارها من أفضل نماذج خطط العمل الوطنية المعدة في البلدان الصناعية. |
Dans la plupart des pays en développement, les biotechnologies utilisées proviennent fréquemment de la filiale locale d'une société d'un pays industrialisé, ce qui signifie que le type de techniques importées comme leurs applications reposent fréquemment sur des considérations commerciales et ne sont pas toujours en rapport avec les priorités nationales ou les besoins des pays en développement. | UN | وكثيرا ما كان احتياز معظم البلدان النامية للتكنولوجيا الأحيائية يتحقق عن طريق ما تستورده شركة تابعة محلية من شركتها الأم في البلدان الصناعية. ونتيجة لذلك، كثيرا ما يستند نوع التقنيات المستوردة وتطبيقاتها إلى اعتبارات تجارية وقد لا يتمشى دوما مع الأولويات الوطنية أو الحاجات المحلية للبلدان النامية. |
En l'absence de politiques nationales d'immigration efficaces, un nombre croissant de personnes cherchant à gagner un pays industrialisé ont recouru à des moyens illégaux et nombre d'entre elles ont essayé de faire jouer le régime de l'asile. | UN | 9 - وفي غياب سياسات فعالة للهجرة من جانب الدول، لجأت أعداد متزايدة من الساعين إلى الوصول إلى البلدان الصناعية إلى قنوات غير شرعية، والكثير منهم حاول استخدام نظام اللجوء. |
9. En l'absence de politiques nationales d'immigration efficaces, un nombre croissant de personnes cherchant à gagner un pays industrialisé ont recouru à des moyens illégaux et nombre d'entre elles ont essayé de faire jouer le régime de l'asile. | UN | 9- وفي غياب سياسات فعالة للهجرة من جانب الدول، لجأت أعداد متزايدة من الساعين إلى الوصول إلى البلدان الصناعية إلى قنوات غير شرعية، والكثير منهم حاول استخدام نظام اللجوء. |
Il y a ensuite le fait que certaines sociétés constituées dans un pays en développement ou un pays en transition et réputées y avoir une partie importante de leurs activités préfèrent s'inscrire à l'ONU comme fournisseurs d'un pays industrialisé. | UN | 87 - وثانيا، لوحظ أن بعض الشركات المنشأة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والمعروفة بأن جزءاً كبيراً من عملياتها يتم في تلك البلدان تفضل أن تسجل لدى الأمم المتحدة ضمن البائعين من البلدان الصناعية. |
Le Groupe des sept grands pays industrialisé est responsable de pratiquement toute la diminution réelle de l'APD au cours des dernières années, diminution qui a été de 29 % en termes réels entre 1992 et 1997 alors que l'APD réel des pays n'appartenant pas à ce groupe n'a pratiquement pas changé. | UN | وتمثل مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة من الناحية العملية كل الهبوط الفعلي في المساعدة اﻹنمائية الرسمية في السنوات اﻷخيرة، حيث انخفضت بمقدار ٢٩ في المائة بالقيم الفعلية ما بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٧، في حين أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية الفعلية من بلدان خارج هذه المجموعة ظلت كما هي دون تغيير تقريبا. |
Le Protocole a été ratifié par 40 États (dont un pays industrialisé, selon les informations disponibles en octobre 2001) et doit entrer en vigueur après avoir été ratifié par 55 Parties à la Convention, parmi lesquelles des pays industrialisés comptant au moins pour 55 % dans les émissions totales de dioxyde de carbone des pays industrialisés parties pour 1990. | UN | وقد صدقت 40 دولة على البروتوكول (حتى تشرين الأول/أكتوبر 2001، من بينها بلد صناعي واحد)، ويدخل البروتوكول حيز النفاذ بعد التصديق عليه من جانب 55 طرفاً في الاتفاقية، تشمل بلداناً صناعية مسؤولة عن 55 في المائة من مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في البلدان الصناعية الأطراف في عام 1990. |
Israël est devenu un pays industrialisé et a récemment rejoint l'OCDE. | UN | ومع ذلك، حولت إسرائيل نفسها إلى بلد صناعي وانضمت في الآونة الأخيرة إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
À ce jour, aucun pays industrialisé n'a ratifié le Protocole de Kyoto. | UN | وحتى الآن، لم يوقّع بلد صناعي واحد على بروتوكول كيوتو. |
Il a besoin de savoir que la communauté internationale soutient la vision du Médiateur, celle de transformer à terme le Burundi en un pays industrialisé | UN | ويريد أن يعرف أن المجتمع الدولي يدعم رؤية الوسيط وهي رؤية تحويل بوروندي في نهاية المطاف إلى بلد صناعي. |
2. Les cinq membres permanents appartiennent tous à l'hémisphère Nord, et quatre d'entre eux sont des pays économiquement développés, le dernier étant bientôt sur le point d'acquérir le statut de pays industrialisé. | UN | ٢ - واﻷعضاء الدائمون الخمسة ينتمون جميعا إلى نصف الكرة الشمالي، وأربعة منهم يمثلون بلدانا متقدمة اقتصاديا، في حين أن هناك بلدا واحدا يتحرك بسرعة نحو الوصول إلى مركز الدول الصناعية. |
Les cinq membres permanents appartiennent tous à l’hémisphère Nord, et quatre d’entre eux sont des pays économiquement développés, le dernier étant bientôt sur le point d’acquérir le statut de pays industrialisé. | UN | ٢ - واﻷعضاء الدائمون الخمسة ينتمون جميعا إلى نصف الكرة الشمالي، وأربعة منهم يمثلون بلدانا متقدمة اقتصاديا، في حين أن هناك بلدا واحدا يتحرك بسرعة نحو الوصول إلى مركز الدول الصناعية. |
Bien que mon pays soit membre de l'Organisation de coopération et de développement économiques, il n'est pas un pays industrialisé pleinement développé et n'appartient pas non plus au groupe des pays dont l'économie est en transition. | UN | ومع أن تركيا من بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، فإنها ليست بلدا صناعيا متقدم النمو بالكامل، كما أنها ليست من البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية. |
Lorsqu'un pays, qu'il soit pays industrialisé ou en développement, ne donne pas à chacun de ses citoyens les moyens de déployer son plein potentiel - ou à tout le moins les moyens de vivre sans trop peser sur les finances publiques - , il se prive d'une ressource potentielle pour l'avenir. | UN | وعندما لا يكفل بلد ما، سواء كان بلدا صناعيا أو ناميا، لكل فرد من مواطنيه الوسائل الكفيلة بأن يحقق ذلك الفرد كامل إمكاناته - أو لا يكفل للجميع الحد الأدنى من الوسائل التي تتيح لهم العيش دون إرهاق المالية العامة - فإن ذلك البلد يفقد موردا محتملا من موارد المستقبل. |
Il demeure gravement préoccupé par l'étendue de la discrimination dont continuent de faire l'objet les Australiens autochtones quant à l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que par l'ampleur des inégalités tragiques dont souffre toujours une population autochtone qui ne représente que 2,1 % de la population totale d'un pays industrialisé très développé. | UN | وما زال يوجد انشغال شديد إزاء مدى استمرار التمييز الذي يتعرض لـه الأستراليون الأصليون في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وما زالت اللجنة تشعر بقلق كبير إزاء اللامساواة الهائلة التي ما زال يواجهها سكان أصليون لا يشكلون سوى 2.1 في المائة من مجموع سكان دولة صناعية عالية التقدم. |