"pays industriels avancés" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الصناعية المتقدمة
        
    • البلدان المتقدمة صناعيا
        
    Cette proposition a été discutée et favorablement accueillie non seulement dans les pays en développement, mais également dans les pays industriels avancés. UN وقد نوقش ورحب به لا في البلدان النامية وحدها بل في البلدان الصناعية المتقدمة أيضا.
    Les engagements seraient adossés aux garanties fournies par les pays industriels avancés. UN ويمكن أن تكون التزامات التمويل هذه مدعومة بضمانات صادرة عن البلدان الصناعية المتقدمة.
    D'aucuns voient dans l'OMC l'instrument grâce auquel les pays industriels avancés, en général, et les Etats-Unis, en particulier, imposent au reste du monde les intérêts de leurs élites commerciales. UN يرى البعض في منظمة التجارة العالمية أداة تفرض من خلالها البلدان الصناعية المتقدمة عامة والولايات المتحدة خاصة مصالح النُخب التجارية عل بقية العالم.
    C'était plutôt les pays industriels avancés ou les autres bénéficiaires importants qui en profitaient. UN إلا أنه لم يتمخض عن صادرات أعلى من جانب المستفيدين اﻷقل قدرة على المنافسة؛ بل إن البلدان المستفيدة كانت هي البلدان الصناعية المتقدمة أو مستفيدين رئيسيين آخرين.
    Aujourd'hui, des problèmes semblables se posent dans les pays industriels avancés. UN وتواجه البلدان المتقدمة صناعيا اليوم مشاكل مماثلة.
    Cela tient au fait que la répartition spatiale des capacités productives dans le monde est très inégale et penche toujours fortement en faveur des pays industriels avancés. UN وينبع ذلك من أن التوزيع المكاني للقدرات الإنتاجية في العالم متباين للغاية ولا يزال يميل بشدة لصالح البلدان الصناعية المتقدمة.
    Fait n° 3: La marginalisation croissante des PMA résulte de leur incapacité à maîtriser les technologies et à mettre à profit les mesures d'ouverture des marchés dans les pays industriels avancés. UN الحقيقة 3: التهميش المتزايد لأقل البلدان نموا ناجم عن عدم قدرتها على إجادة استخدام التكنولوجيات والاستفادة من تدابير فتح الأسواق في البلدان الصناعية المتقدمة
    Si la capacité de gouvernance au plan national est essentielle pour que l'OMC réalise ses objectifs, peut-on dire aussi que le renforcement de la capacité de l'OMC pourrait rendre les pays en développement plus en mesure d'atteindre leur but de toujours, à savoir réduire l'écart qui les sépare des pays industriels avancés ? UN إذا كانت القدرة على الإدارة على المستوى الوطني أساسية بالنسبة لمنظمة التجارة العالمية لتحقيق أهدافها يمكن أيضا لتعزيز قدرة منظمة التجارة العالمية أن تسهل للبلدان النامية سبل تحقيق الغاية التي تنشدها وهي تضييق الفجوة التي تفصلها عن البلدان الصناعية المتقدمة.
    80. Les pays industriels avancés mobilisent des ressources considérables pour définir leurs objectifs de négociation, analyser la position de leurs partenaires commerciaux et former un consensus national. UN ٠٨- وفي مجرى اﻹعداد للمفاوضات التجارية، تقوم البلدان الصناعية المتقدمة بتعبئة موارد ضخمة لتعيين أهداف التفاوض، وتحليل مواقف شركائها التجاريين وتكوين توافق وطني في اﻵراء.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée s'associe aux autres pays en développement pour appeler les pays industriels avancés à voir au-delà de leurs intérêts égoïstes immédiats et à adopter des objectifs précis pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. C'est un sujet qui suscite une grande émotions très fortes dans nos pays. UN وتضم بابوا غينيا الجديدة صوتها الى صوت البلدان النامية اﻷخرى في دعوة البلدان الصناعية المتقدمة النمو الى تجاوز النظر الى مصالحها الذاتية واعتماد أهداف محددة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، وهي قضية تثير مشاعرنا بقدر كبير.
    21. Une analyse des économies et de leur histoire montre que la réussite des pays industriels avancés d'aujourd'hui remonte à leur longue tradition d'innovation dans plusieurs domaines : les institutions, la technologie, le commerce, l'organisation, l'exploitation et la gestion des ressources naturelles. UN يشير تحليل الاقتصادات وتاريخها إلى حقيقة مفادها أن النجاح الذي حققته البلدان الصناعية المتقدمة في الوقت الحاضر يكمن في تقاليدها الابتكارية العريقة بشتى أبعادها: المؤسسات والتكنولوجيا والتجارة والتنظيم والتطبيق وإدارة الموارد الطبيعية.
    Tout cela entraîne une instabilité considérable des revenus et des emplois, même dans des conditions d'expansion relativement robustes. On en prendra pour signe manifeste l'échec, dans la plupart des pays industriels avancés, des tentatives d'augmentation de la rémunération du travail, pour accompagner la hausse de la productivité du travail, mais la même tendance est apparente aussi dans les marchés émergents. UN وتفرز تلك العوامل جميعا قدرا كبيرا من انعدام الاستقرار في الدخول والوظائف، حتى في ظل ظروف التوسع القوي نسبيا؛ ومن الدلائل الواضحة على ذلك، الفشل في تحقيق النمو في تعويض العمالة في معظم البلدان الصناعية المتقدمة لمسايرة إنتاجية العمالة على الرغم من ظهور هذا الاتجاه في الأسواق الناشئة كذلك.
    Les droits de douane et la fréquence des crêtes tarifaires dans les pays industriels avancés restent élevés dans beaucoup de secteurs qui intéressent les exportateurs des pays en développement et l'on voit apparaître de nouvelles formes de protectionnisme. UN فلا تزال مستويات التعريفات الجمركية ومستويات تواتر الذرى التعريفية في البلدان الصناعية المتقدمة عالية في كثير من المجالات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية، وقد بدأ تطبيق أشكال جديدة من الحمائية.
    Le fait que les premières priorités du régime de l'OMC en matière d'élaboration des règles aient porté sur les droits de propriété intellectuelle et le commerce des services - deux thèmes qui intéressent principalement les Etats-Unis et les autres pays industriels avancés - conforte cette hypothèse. UN وحقيقة أن أولى أولويات وضع القواعد في نظام منظمة التجارة العالمية ركزت على حقوق الملكية الفكرية والتجارة في الخدمات - وكلتاهما قضيتان ذواتا أهمية أولية بالنسبة للولايات المتحدة وسائر البلدان الصناعية المتقدمة - هو أمر يتفق مع هذه النظرية.
    Dans ces pays, les obstacles non tarifaires étaient tout à fait modérés et dans l'ensemble plus bas que ceux des pays industriels avancés et des NPI d'Asie de l'Est / Voir Rapport sur le commerce et le développement 1993, première partie, chap. III. UN وكانت الحواجز غير التعريفية معتدلة إلى حد كبير كما كانت إجمالاً أدنى من مثيلتها في البلدان الصناعية المتقدمة فضلاً عن بلدان الاقتصادات الصناعية الجديدة في شرقي آسيا)٢(.
    139. Le MERCOSUR est devenu un pôle d’attraction pour des pays industriels avancés performants et pour des pays en développement concurrents, tels que la République de Corée et la Malaisie, qui y investissent et y implantent des installations pour pouvoir opérer au sein du marché intégré. UN ١٣٩ - وأصبحت السوق المشتركة تستقطب المنافسين ذوي الكفاءة من البلدان الصناعية المتقدمة ومن البلدان النامية، مثل جمهورية كوريا وماليزيا، الذين يستثمرون ويحددون تسهيلات في الكتلة بهدف الاضطلاع بعمليات في السوق المتكاملة.
    Aux USA (et quelques autres pays industriels avancés), tout programme de réduction du déficit doit être défini dans le contexte des évènements de la dernière décennie : News-Commentary في الولايات المتحدة (وبعض البلدان الصناعية المتقدمة الأخرى) لابد وأن تتم صياغة أي أجندة لخفض العجز في سياق ما حدث على مدى العقد الماضي:
    Les Etats-Unis et d’autres pays industriels avancés ont encouragé la mondialisation, mais la crise a montré qu’ils ne l’ont pas gérée comme il le fallait. Si la mondialisation consiste à travailler pour tout le monde, les décisions relatives à sa gestion doivent donc être prises de façon démocratique et n’exclure personne, c’est-à-dire avec la participation des responsables et des victimes des erreurs. News-Commentary لقد بذلت الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الصناعية المتقدمة قصارى جهدها لدفع العولمة إلى الأمام. إلا أن الأزمة الحالية أظهرت أن هذه البلدان لم تتمكن من إدارة العولمة كما كان ينبغي لها أن تدار. وإذا كان للعولمة أن تعمل لصالح الجميع، فكان من الواجب أن تتخذ القرارات بشأن كيفية إدارتها بأسلوب ديمقراطي وشامل ـ بمشاركة كل من مرتكبي الأخطاء وضحاياها.
    Le " régime OMC " (au sens précis d'un régime commercial formulé et mis en oeuvre sous l'égide de l'organisation OMC) doit être comparé non pas à quelque idéal de démocratie économique mondiale mais au régime qui prendrait le plus probablement sa place, à savoir une économie mondialisée façonnée principalement par les actions bilatérales des Etats-Unis et des autres pays industriels avancés. UN إن " نظام منظمة التجارة العالمية " (بالمعنى المحدد لنظام تجاري يصاغ ويُنفذ برعاية تنظيمية من قِبَل منظمة التجارة العالمية) يجب ألا يقارن بنوع من الديمقراطية الاقتصادية العالمية ذي طابع مثالي وإنما بالبديل المرجح - أي اقتصاد معولم تشكله أساساً الجهود الثنائية التي تبذلها الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الصناعية المتقدمة.
    La productivité des ressources naturelles et la valorisation des ressources naturelles sont des questions essentielles tant pour les pays en développement que pour les pays industriels avancés qui souhaitent appliquer des politiques de développement cohérentes axées sur la productivité à long terme. UN وينبغي للبلدان النامية ان تولي مسألتي إنتاجية الموارد الطبيعية وتقييم الثروات الطبيعية أهمية مماثلة لما توليه إياهما البلدان المتقدمة صناعيا إذا ما أرادت أن تكون لديها مع مرور الوقت، سياسات إنمائية متسقة مدفوعة بالانتاجية.
    6. Contrairement à ce que laissaient prévoir les modèles de croissance économique classiques, seuls quelques pays en développement sont parvenus à rattraper leur retard économique par rapport aux pays industriels avancés au cours des soixante années qui ont suivi la Deuxième Guerre mondiale. UN 6- على مدى العقود الستة التي أعقبت الحرب العالمية الثانية، وخلافا للتوقعات النابعة من النماذج التقليدية للنمو الاقتصادي، لم تستطع سوى قلة من البلدان النامية تقليص البون الاقتصادي الذي يفصلها عن البلدان المتقدمة صناعيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus