Rien n'indique non plus qu'il y ait eu des consultations entre les autorités chargées de la concurrence au Brésil et celles d'un ou plusieurs autres pays latinoaméricains affectés par le cartel. | UN | كما أنه ليس هناك ما يدّل على ما إذا كانت قد أجريت أية مشاورات بين سلطات المنافسة البرازيلية وسلطات أي بلد آخر من بلدان أمريكا اللاتينية المتضررة من الكارتل. |
Un certain nombre de pays latinoaméricains avait déjà commencé à prendre des mesures en vue de mettre sur pied des programmes de pays au titre de Biotrade dans la région. | UN | وكان عدد من بلدان أمريكا اللاتينية قد بدأ بالفعل في اتخاذ اجراءات لتنفيذ برامج قطرية للتجارة الاحيائية في المنطقة. |
Un représentant a estimé que, compte tenu de leurs particularités, les pays latinoaméricains devraient chacun faire l'objet d'un traitement particulier. | UN | وأشار أحد المندوبين إلى أن اقتصادات بلدان أمريكا اللاتينية مختلفة، وأن كلاً منها ينبغي تناوله بصورة فردية. |
L'expérience des services de médiateurs qui existent dans certains pays latinoaméricains mérite d'être partagée afin d'être éventuellement reproduite ailleurs. | UN | ويجدر الاطِّلاع على تجربة بعض بلدان أمريكا اللاتينية في هذا المضمار، متمثلةً في الإنشاء الفعلي لمكاتب للدفاع العام. |
La majorité des enquêtes ouvertes par le Pérou en matière de dumping et de subventions concernent des pays latinoaméricains car ceuxci sont ses principaux partenaires commerciaux. | UN | وتشمل غالبية التحقيقات التي بدأتها بيرو بشأن الإغراق والإعانات بلداناً من بلدان أمريكا اللاتينية لكونها أكبر شركائها التجاريين. |
SUGGESTIONS PRÉSENTÉES PAR LES pays latinoaméricains | UN | اقتراحات بلدان أمريكا اللاتينية |
En particulier, la crise de la dette des années 1980 a fait diminuer la part des salaires dans le PIB de la plupart des pays latinoaméricains. | UN | وعلى وجه الخصوص، أسفرت أزمة الديون في الثمانينيات عن انخفاضات في نصيب الأجور من الناتج المحلي الإجمالي في معظم بلدان أمريكا اللاتينية. |
Dans de nombreux pays latinoaméricains, l'adhésion à l'une de ces organisations est facultative car il n'y a aucune obligation légale d'y appartenir pour exercer la profession de comptable ou de commissaire aux comptes. | UN | وتتسم العضوية في كثير من بلدان أمريكا اللاتينية بطابعها الطوعي لأن القانون لا يتطلب الانتماء إلى إحدى منظمات المحاسبة المهنية من أجل ممارسة مهنة المحاسب أو مراجع الحسابات. |
Les pays en développement d'Asie ont ainsi gagné 10,5 points de pourcentage alors que la part des pays latinoaméricains s'est accrue de 2 points de pourcentage environ, celle de l'Afrique restant inchangée. | UN | وترجع 10.5 من النقاط المئوية التي كسبها العالم النامي إلى البلدان النامية الآسيوية، بينما ارتفعت حصة بلدان أمريكا اللاتينية بحوالي نقطتين مئويتين وظلت حصة أفريقيا على حالها. |
191. Dans le domaine des services, les pays latinoaméricains et caraïbes étaient en train de préparer leurs demandes, dont certaines avaient déjà été présentées. | UN | 191- وفي مجال الخدمات، فإن بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي تقوم بإعداد طلباتها، وقد قدم البعض منها بالفعل. |
Les pays latinoaméricains et caraïbes étaient traditionnellement importateurs de services, ce qui obérait leur balance des paiements. | UN | وبينت أن بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي هي عادةً بلدان مستوردة للخدمات، وأن هذه الحالة قد أثرت سلبياً في ميزان مدفوعاتها. |
88. Le représentant du Panama a dit que l'aide de la CNUCED était très importante pour le développement des pays latinoaméricains. | UN | 88- وقال ممثل بنما إن دعم الأونكتاد على درجة كبيرة من الأهمية لتنمية بلدان أمريكا اللاتينية. |
De même, les pays latinoaméricains qui ont tiré un avantage comparatif d'activités à forte intensité de maind'œuvre lorsqu'ils s'étaient engagés dans le processus de mondialisation peuvent perdre facilement un tel avantage lorsque des pays fortement peuplés comme la Chine et l'Inde entreront en scène. | UN | وبالمثل، فإن بلدان أمريكا اللاتينية التي وجدت ميزة مقارنة في الأنشطة التي تقوم على الاستخدام الكثيف للقوة العاملة أثناء الفترة الأولى من أخذها بالعولمة قد تكتشف قريباً أنه لن تعود لها ميزة مقارنة في هذه الأنشطة ما أن تدخل الساحة بلدان عامرة بالسكان مثل الصين والهند. |
Certains pays latinoaméricains ont souligné la nécessité de déterminer les besoins et les priorités de chaque pays en tant que critère obligatoire pour les engagements futurs, ainsi que pour l'assistance technique et l'appui au renforcement des capacités correspondants à fournir. | UN | وأكدت بعض بلدان أمريكا اللاتينية على الحاجة إلى تحديد احتياجات وأولويات كل بلد من البلدان بوصف ذلك أساساً مرجعياً إجبارياً للالتزامات المقبلة وما يقابل ذلك من مساعدة تقنية ودعم لبناء القدرات يتعين تقديمهما. |
Les pays d'Asie occidentale sont généralement fermés aux IED dans le secteur pétrolier, tandis que de nombreux pays latinoaméricains et africains se sont ouverts aux IED dans les industries extractives pendant les années 90. | UN | وبصفة عامة، فإن الواقعة في غرب آسيا قريبة من الاستثمار الأجنبي المباشر في النفط، في حين أن كثيراً من بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا كانت منفتحة أمام الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية أثناء التسعينات. |
Les pays latinoaméricains et caraïbes ayant tiré un grand parti des activités de coopération technique de la CNUCED dans le domaine des services, il conviendrait que la Commission donne au secrétariat un mandat précis et des ressources suffisantes pour la poursuite de son travail utile. | UN | ونظراً لأن بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي قد جنت فوائد كبيرة من أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال الخدمات، فمن المستنسب أن تسند اللجنة إلى الأمانة ولاية واضحة وأن توفِّر لها اعتمادات وافية لتواصل عملها المفيد. |
41. Nous mettons l'accent sur les efforts faits dans nos pays pour renforcer la confiance et la sécurité, la coopération entre les autorités compétentes ainsi que les initiatives prises par certains pays latinoaméricains pour harmoniser et réduire les dépenses consacrées à la défense. | UN | 41- وننوه بما بذلته بلداننا من جهود في سبيل إيجاد الثقة والأمن التعاون بين مختلف السلطات المعنية، وبما تتخذه بعض بلدان أمريكا اللاتينية من مبادرات في سبيل توحيد معايير إنفاقها الدفاعي وتخفيضه. |
15. Les représentants des populations roms d'Espagne, des minorités roms des pays latinoaméricains et des villages bédouins en Israël ont demandé que leur gouvernement les reconnaisse. | UN | 15- وطلب ممثلو شعب الغجر في إسبانيا وأقليات الغجر في بلدان أمريكا اللاتينية وقرى البدو في إسرائيل من حكوماتهم الاعتراف بهم. |
Un intervenant a pris l'exemple des pays latinoaméricains, dont la reprise de la croissance reposait, selon un scénario classique, sur une demande de produits de base et de prix internationaux dont ils n'avaient aucune maîtrise. | UN | وساق أحد المتكلمين مثال بلدان أمريكا اللاتينية لتوضيح هذه النقطة، فقال إن استئناف النمو في هذه البلدان يتوقف على مسارٍ متشدِّدٍ يحدّده الطلب على السلع الأساسية وأسعارها الدولية، وهي أمور خارجة عن سيطرة اقتصادات أمريكا اللاتينية نفسها. |
La Fête du livre de Buenos Aires est une manifestation sociale et culturelle qui accueille chaque année des millions de personnes venues de tout le pays, et de pays latinoaméricains (3 millions de personnes). | UN | يعتبر معرض الكتاب لمدينة بوينس أيرس حدثاً اجتماعياً وثقافياً، ينظم سنة بعد سنة ويجذب ملايين من الأشخاص من جميع أنحاء البلد ومن بلدان أمريكا اللاتينية (يقدر بنحو 3 ملايين شخص). |