"pays les moins développés" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الأقل نموا
        
    • البلدان الأقل نمواً
        
    • للبلدان اﻷقل نموا
        
    • البلدان الأقل تقدماً
        
    • الدول الأقل تقدماً
        
    • البلدان نموا قد
        
    • على أقل البلدان نمواً
        
    Le Samoa est à mi-chemin de la période transitionnelle vers sa sortie, l'année prochaine, du groupe des pays les moins développés. UN وساموا في منتصف الطريق صوب إنهاء المرحلة الانتقالية قبل الخروج في العام التالي من مجموعة البلدان الأقل نموا.
    La plupart des plus grandes villes du monde seront également situées dans les pays les moins développés. UN كما أن معظم المدن الكبرى في العالم ستكون في البلدان الأقل نموا.
    La Convention de Bamako est née de l'impuissance de la Convention de Bâle à empêcher le transport de déchets toxiques à destination des pays les moins développés. UN ونشأت اتفاقية باماكو عن فشل اتفاقية بازل في منع عبور النفايات السامة إلى البلدان الأقل نموا.
    La prolifération des armes met en danger toutes les régions du globe avec de nombreuses incidences négatives pour le monde en développement, principalement pour les pays les moins développés. UN ويمثل انتشار الأسلحة خطراً كبيراً في أي جزء من المعمورة، بيد أن آثاره السلبية تتعاظم في العالم النامي، وبخاصة في البلدان الأقل نمواً.
    Les pays développés réaffirment qu'ils porteront le plus tôt possible, comme ils l'ont promis, le montant de cette aide au niveau fixé par l'ONU, soit 0,7 % de leur produit national brut (PNB), en allant jusqu'à 0,15 % lorsqu'il s'agit de soutenir les pays les moins développés. UN وتؤكد الدول المتقدمة النمو من جديد ما تعهدت به من التزام بأن تحقق في أسرع وقت ممكن أهداف اﻷمم المتحدة المتفق عليها، وهي ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية الشاملة، و ٠,١٥ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان اﻷقل نموا.
    Un tiers des filles vivant dans les pays les moins développés sont mariées avant l'âge de 18 ans. UN ويتزوج ثلث عدد الفتيات اللائي يعشن في البلدان الأقل نموا قبل سنة الثامنة عشرة.
    Le Samoa, un des pays les moins développés et petit État insulaire en développement appartient à cette dernière catégorie. UN وساموا، وهي من البلدان الأقل نموا ودولة جزرية نامية صغيرة، تنتمي إلى الفئة الأخيرة.
    Deuxièmement, un groupe important de pays, en particulier les pays les moins développés, n'a pas profité des flux les plus dynamiques. UN والثاني، هو أن مجموعة كبيرة من البلدان، وبخاصة البلدان الأقل نموا نسبيا، جرى استبعادها من الاستفادة بأشكال تدفقات الموارد ذات الطابع الأكثر دينامية.
    Tout en attendant ce changement, nous nous préoccupons de la suppression soudaine de certains avantages offerts aux pays les moins développés, qui les aident dans les efforts de développement consentis les quatre dernières décennies. UN ونحن إذ نتطلع إلى ذلك، يساورنا القلق حيال السحب المفاجئ لبعض الفوائد المرتبطة بوضع البلدان الأقل نموا التي ساعدت على كفالة استدامة جهودنا الإنمائية خلال العقود الأربعة الماضية.
    Les pays développés devraient renforcer leurs efforts pour assister les pays en développement, en particulier les pays les moins développés et les pays africains, et les aider à développer leurs capacités en vue de parvenir à un développement durable. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تضاعف جهودها لمساعدة البلدان النامية، لا سيما البلدان الأقل نموا والبلدان الأفريقية، وأن تعينها على بناء قدرتها لتحقيق التنمية المستدامة.
    Dans le contexte international, nous associons notre voix à celles qui réclament un ordre international plus juste et plus humanisé, un ordre dans lequel les pays les moins développés ne seront pas éternellement condamnés à la discrimination, à l'indifférence et à l'arriération. UN وفي السياق الدولي، فإننا نؤيد النداء من أجل إقامة نظام دولي إنساني، لا تتعرض فيه البلدان الأقل نموا إلى التمييز واللامبالاة والتخلف.
    Reconnaître les problèmes de viabilité de la dette de certains des pays les moins développés autres que les PPLE, en particulier ceux devant faire face à des circonstances exceptionnelles ; UN :: التسليم بمشاكل القدرة على تحمل ديون البعض من البلدان الأقل نموا من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لا سيما البلدان التي تواجه أوضاعا استثنائية،
    L'augmentation artificielle des différences sociales, en lien avec l'acquisition illégale d'armes, a conduit à une escalade des conflits, en particulier dans les pays les moins développés. UN لقد أدت الخلافات الاجتماعية المعززة اصطناعيا، في ظل توفر الأسلحة المكتسبة بصورة غير مشروعة، إلى تصعيد الصراعات، لا سيما في البلدان الأقل نموا.
    Si l'on ajoute à cela nos efforts constants de relèvement après le tsunami de 2004, le reclassement imminent des Maldives de la catégorie des pays les moins développés et les hausses des prix du pétrole et des produits alimentaires de ces dernières années, on aura une idée très claire de l'ampleur des défis économiques auxquels le nouveau gouvernement se trouve aujourd'hui confronté. UN وأضف إلى هذه الصورة جهودنا المستمرة للانتعاش من تسونامي عام 2004، وخروجنا الوشيك من فئة أقل البلدان الأقل نموا وارتفاع أسعار النفط والغذاء في السنوات الأخيرة، كما أصبح نطاق التحدي الاقتصادي الذي يواجه الحكومة الجديدة واضحا جدا.
    On estime que les ressources financières additionnelles qui seront nécessaires aux pays les moins développés au titre de l'aide publique au développement s'élèveront annuellement à 50 milliards de dollars et que celles nécessaires à l'ensemble des pays en développement s'élèveront à 1 000 milliards de dollars. UN وبحسب بعض التقديرات، تتطلب تلبية حاجة البلدان الأقل نموا موارد مالية خارجية إضافية تبلغ 50 بليون دولار سنويا في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية، فيما تذهب تقديرات أخرى إلى أن حاجة الدول النامية بأسرها تتطلب مبلغ تريليون دولارا إضافيا.
    Bien qu'ils n'en soient pas responsables, la récession mondiale a aggravé la vulnérabilité des pays les moins développés et celle des petits États insulaires en développement dans le sillage d'une crise alimentaire, d'une crise énergétique et d'une crise causée par le changement climatique et, maintenant, d'une épidémie mondiale touchant la santé publique. UN وقد تسبب الركود العالمي في تفاقم ضعف البلدان الأقل نموا والدول الجزرية النامية الصغيرة، بلا ذنب اقترفته، في أعقاب تزامن الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة وتغير المناخ، وما أصبح الآن وباء صحيا عالمي النطاق.
    Ces deux dernières années, l'Organisation a inauguré des centres en Inde et en Chine en vue du transfert de compétences vers les pays les moins développés. UN وقد افتتحت في السنتين السابقتين مراكز في الهند والصين لنقل الدراية الصناعية إلى البلدان الأقل نمواً.
    Il a été indiqué que 70 % des policiers spécialisés dans les pays les moins développés manquaient de compétences et de matériel informatiques, et que la moitié seulement bénéficiaient de plus d'une formation par an. UN وأُفيد بأنَّ سبعين في المائة من الموظفين المتخصصين المكلفين بإنفاذ القوانين في البلدان الأقل نمواً يفتقرون إلى المهارات والمعدات الحاسوبية، ولا يتلقى إلا نصفهم تدريباً أكثر من مرة واحدة في السنة.
    Son pays se classe parmi les pays en développement à revenu élevé et fournit une assistance aux pays les moins développés par le biais du Fonds koweïtien pour le développement économique arabe. UN وقال إن بلده تصنف من بين البلدان النامية ذات الدخل المرتفع، وقدمت المساعدة إلى البلدان الأقل نمواً عبر الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية العربية.
    Les pays développés réaffirment qu'ils porteront le plus tôt possible, comme ils l'ont promis, le montant de cette aide au niveau fixé par l'ONU, soit 0,7 % de leur produit national brut (PNB), en allant jusqu'à 0,15 % lorsqu'il s'agit de soutenir les pays les moins développés. UN وتؤكد الدول المتقدمة النمو من جديد ما تعهدت به من التزام بأن تحقق في أسرع وقت ممكن أهداف اﻷمم المتحدة المتفق عليها، وهي ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية الشاملة، و ٠,١٥ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان اﻷقل نموا.
    A cet égard, les travaux du PNUE dans le domaine du développement des capacités seront davantage axés sur l'aptitude des Parties, en particulier les pays les moins développés, de respecter leurs engagements et leurs obligations au titre des accords multilatéraux sur l'environnement. UN وفي هذا الإطار، سوف يركز عمل بناء القدرات الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصورة متزايدة على قدرة الأطراف ولا سيما البلدان الأقل تقدماً على الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها التي ترتبها الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف.
    Le fait que l'écart entre les pays émergents et avancés ait fortement diminué depuis 30 ans est une bonne chose. Néanmoins, des centaines de millions de personnes restent dans la pauvreté et le fossé entre les pays les moins développés et le reste du monde n'a guère diminué. News-Commentary والنبأ السار هنا هو أن الفجوة بين الدول الناشئة والمتقدمة ضاقت إلى حد كبير في العقود الثلاثة الأخيرة. ورغم ذلك فإن مئات الملايين من البشر لا زالوا يعيشون في فقر، ولم يتم إحراز تقدم يُذكَر في تضييق الفجوة بين الدول الأقل تقدماً وبقية دول العالم.
    En outre, le nombre de pays les moins développés a augmenté depuis le Sommet du Millénaire. UN ليس ذلك فحسب، بل إن عدد أقل البلدان نموا قد ارتفع منذ قمة الألفية.
    Une délégation suggère que le HCR ne devrait pas exercer son rôle d'avocat uniquement par rapport aux pays les moins développés mais à l'égard de tous les pays accueillant des réfugiés. UN واقترح أحد الوفود بأن لا يقتصر دور الدعوة الذي تقوم به المفوضية على أقل البلدان نمواً وحدها، بل أن يشمل جميع البلدان التي تستضيف اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus